Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
run
wild
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
run
wild
: 暴れ出す
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 172
ego
run
wild
: とどまるところを知らぬエゴ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 156
let
one’s
imagination
run
wild
: 想像を逞しくする
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 212
run
wild
ly: あたふたと駆ける
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 306
run
wild
inside
one’s
head
: いちどきに頭に入ってくる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 182
let
sb
run
wild
: (人に)勝手気ままなことをさせておく
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 18
let
sb
run
wild
: (人を)めちゃくちゃに走らせる
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 40
sb’s
fantasy
life
must
be
run
ning
wild
: 奔放な空想をいだいているにちがいない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 231
be
run
ning
wild
: とびかっている
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 176
run
on
wild
ly: もうめちゃくちゃにしゃべりつづける
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 288
come
run
ning
wild
ly
through
the
wood
: すごい勢いで森をつっきってくる
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 85
be
run
ning
wild
: これじゃ野蛮人と同じ
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 52
『スピリチュアルズ 「わたし」の謎 』 橘玲著
あなたは、あなたのスピリチュアルの、操り人形にすぎない。 脳科学や心理学の最新知見を使って解き明かした、この、恐るべき「スピリチュアル理論」が、...
ツイート