× Q 翻訳訳語辞典
guts  
太い胆っ玉
   
what guts sb have: どんなに太い胆っ玉を持っているか シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 65
腹のすわったとこ
   
<例文なし> サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 33

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

guts: 相当な脚力
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 315
from the bottom of one’s guts: 腹の底から
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 193
have any guts at all and sicker desire for adventure: 根性のある冒険心に富んだ
ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 24
one’s guts be a roil of fear: 心の奥で恐怖が渦まく
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 114
you should at least have the guts to do ...: あんた、〜するほどのガッツもないわけ?
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 133
get more guts than sb: (人の)肝っ玉にかなわない
ハメット著 小鷹信光訳 『ガラスの鍵』(The Glass Key ) p. 281
hate sb’s guts: (人の)強情さに腹を立てる
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 207
show some guts: いくらか腹のあるところを見せたらどうだ
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 220
spill one’s guts about the vicissitudes of one’s love loife: 自分の恋愛生活を事細かに語って聞かせる
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 106
screw up the guts to do: 大胆に〜する
芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 39
sb with a lot of guts: 肚のすわった(人)
池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 206
puke one’s guts: ゲロを吐く
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 111
puke one’s guts: 小間物屋をご開帳する
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 111
probably plan to spill one’s guts: なにか言いたそうにしている
吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 58
one’s guts tell one what to do: 気持ちはきまっている
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 292
one’s guts say ...: 〜と決めてかかる
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 13
one’s guts roll: 腹がむかつく
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 115
not have guts enough not to ...: 〜しないだけの度胸がない
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 43
hate one’s guts: 図々しくて気に食わない
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 57
hardly even have the guts to do: 〜するだけの度胸さえもあやしい
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 312
should learn about guts from sb: (人の)勇気も買うべきだ
村上龍著 アンドルー訳 『限りなく透明に近いブルー』(Almost Transparent Blue ) p. 126
one’s guts are all mixed up: 体の中はもうでたらめだ
村上龍著 アンドルー訳 『限りなく透明に近いブルー』(Almost Transparent Blue ) p. 42
He hated everybody's guts damn near: ストラドレーターに限らず、誰でも腹のすわった男のことはきらってた、みたいだな、奴さん
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 34
have any guts at all and sincere desire for adventure: 根性のある冒険心に富んだ
ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 24
you got nothing but small-time guts: そんなことじゃ大物になれねぇぜ
マクベイン著 加島祥造訳 『死にざまを見ろ』(See Them Die ) p. 18
spill one’s guts about the vicissitudes of one’s love life: 自分の恋愛生活を事細かに語って聞かせる
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 106
ツイート