× Q 翻訳訳語辞典
plan   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
〜しようと思う
   
be planning to do: 〜しようと思っている 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 120

あてにする
   
plan for sb’s offspring: (人が)生むかもしれない子供まであてにしている マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 288
うちあわせる
   
at the planned moment: うちあわせた時刻に フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 71
その気になる
   
plan to do so in about two shakes: その気になればあっというまに〜できる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 394
たくらむ
   
plan something: なにかたくらむ ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 113
つもり
   
it is no part of one’s plan to do: 〜するつもりは、〜にもさらさらない マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 208
もくろみ
   
sb’s plans crumble: (人の)もくろみが頓挫する デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 432

アイデア
   
conjure up a little plan: ちょっとしたアイデアがひらめく べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 208
アイディア
   
drink and make big plans: 酒を飲むとなかなか壮大なアイディアを思いつく オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 218
プラン
   
another optional plan: 別のプラン クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 246
<例文なし> 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 44

   
画策する
   
The operation he said he was planning: 彼が画策していたという作戦のことだ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 177
plan one’s global escapades: 世界各地でしでかす不埒な冒険を画策する イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 221
企図
   
<例文なし> 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 24
計画
   
prod sb out of sb’s plans: (人に)計画を思いとどまらせる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 450
no planning: 計画になかった突発事故 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 65
master plan: 総合計画 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 65
make out the plan: 計画を立てる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 276
have a meticulous plan to do: 〜するための綿密な計画を練っている ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 38
following a detailed plan: 綿密な計画のもとに 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 110
contingency plan: 事変対処計画 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 26
carry out this plan: 計画を実行に移す ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 97
be ill planned: 計画に誤りがある ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 4
an ambitious plan: 大それた計画 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 185
a half-made plan: 半練りの計画 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 80
計画する
   
plan the renewal of the river and the buildings on the shore: 大筋の流れの方向から派生的なものにいたるまで綿密に計画する トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 79
plan everything to the last detail: 一から十まで計画する ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 446
be meticulously planned: じつに綿密に計画される クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 364
計画をたてる
   
plan something all along in that half-stewed head of one’s: あのぼけた頭を死にものぐるいでひねってなにか計画を立てる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 161
計画を立てる
   
have sth planned: ずっと前から計画を立てていた スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 356
計画を練る
   
<例文なし> スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 171
計算する
   
be carefully planned by sb to attract a public: 客を惹きつけるべく(人によって)入念に計算されている ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 36
   
Plans for the trip were quietly dropped: この件は沙汰やみになった 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 98
考える
   
start planning beyond the end: そのゴールの先を考える クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 427
plan to ...: 〜と考える ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 9
魂胆
   
see through sb’s plan: その魂胆を見抜く ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 249
planning seduction: 誘惑しようという魂胆 アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 365
作戦
   
viable plan: いける作戦 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 503
straight-up-the-middle plan: 正面突破作戦 ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 386
Our plans had worked out perfectly: 私たちの作戦はみごとに図に当たったのだ ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 112
formulate a plan: 作戦を練る ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 220
duplicate the whole plan: あの作戦をそっくり使う クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 457
   
work out a plan: 一策を案じる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 321
draw up plans: 策を立てる 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 96
decide on a plan: 策を案じる 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 170
contingency plan: 緊急対応策 ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 60
a plan B: 次善の策 バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 129
思う
   
spring some of the questions one have planned to ask sb: (人に)しようと思っていた質問をいくつか口にする ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 113
思案する
   
plan what leisure suit to wear: なにを着ようかと思案する クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 70
思惑
   
a flower pattern doesn’t turn out the way sb plan: 花の咲き具合が思惑と違っている ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 329
手順
   
run over the assault plan in one’s mind: もう一度襲撃の手順を追う クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 45
準備する
   
planned exceptionally well: どこまでも周到に準備していた 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 214
図版
   
duplicate the plans for ...: 〜の図版をコピーする ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 76
摂理
   
part of the divine plan: 天の摂理 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 33
先を見通す
   
feel no urge to think coherently, or to plan: 筋道を立てて物事を考え、あるいは先を見通すことに関心を失う スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 185
前もって考える
   
have planned: 前もって考えてある トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 95
待つ
   
plan to be sought by sb: (人に)捜し出されるのを待っている O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 56
読む
   
plan ahead: 先を読む クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 248
方針
   
Now that the plan was set, I could not waver: さあ、方針が立った以上、ぐずぐずしてはいられない 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 51
<例文なし> 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 45
予定
   
they cover only a third of the lesson plan: 授業が予定していた三分の一しか進まない カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 309
as sb have planned: 予定どおり スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 71
a planned blitz around ...: 〜中を駆けずりまわる予定 ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 180
用意
   
a good backup plan: 万一に備えた用意 グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 120
練る
   
<例文なし> ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 34

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

wonder-working plan: 奇跡的な妙薬
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 224
plan to do: 〜しようとしている
ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 38
plan to do: 〜する手はずになっている
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 42
plan to do: 〜する心づもりをする
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 19
plan to do: 〜する予定でいる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 224
plan to ...: 〜を目指す
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 186
plan on sth: 〜を覚悟する
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 429
plan in mind: 心づもり
クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 231
game plan: だいたいの作戦
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 472
change one’s plan: 気を取りなおす
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 261
be planned: 計算されている
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 257
be definitely planned: はっきり作為がある
松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 107
work out an elaborate plan of ...: 綿密なプランを練り上げる
べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 249
what sb planned to do: (人の)決心
池波正太郎著 フリュー訳 『後は知らない』(Master Assassin ) p. 182
want to plan a dinner and “catch up on things”: 晩飯でも食おう、「積もる話」もあることだし、という
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 334
the views of sb are sought before wedding plans proceed: 結婚をとりきめる前に(人の)意向を聞く
フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 66
the best plans of sb were beaten by ...: (人の)深謀も〜のまえに破れ去った
the architectural plans seem to have been borrowed from sb: (人の)アイデアを借りた建築様式をとりいれている
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 283
stay with the game plan: 作戦通りにやる
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 81
start discussing plans for ...: 〜しようといいだす
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 108
sb’s devious plan has only served to reveal that ...: (人の)小細工が、かえって〜ことを証明したようなものではないか
松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 194
probably plan to spill one’s guts: なにか言いたそうにしている
吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 58
plan the stopover in ... as the culmination of one’s trip: (場所)での滞在を旅行のハイライトにする
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 106
one’s moves are planned and precise: 実に緻密に周到に動いている
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 480
not that sb plan to do: 〜することにさしたる関心はない
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 52
not planned; plotted, by sb: 打ち合わせというよりも、(人の)計画だ
松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 217
make plans to do: 〜する計画をたてる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 16
make plans to ...: 〜と約束する
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 412
I think sb is planning to do: (人は)〜しようとしてるみたいだ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 215
I think sb is planning to do: (人は)〜しようと考えているよ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 215
have planned it well, doing ...: 〜したのも作戦どおりだった
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 10
have been planned with meticulous care: 周到な準備のうえでおこなわれた
バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 324
have been planned long ago: はやくから予定されていた
イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 201
fall in with sb’s plan: (人の)餌に食いつく
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 144
everything is going according to plan: 思い通りにことが運んでいる
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 85
don’t plan to leave a stone unturned: あらゆる手段を尽くすつもりだ
クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 220
don’t plan to do: 〜なんかしたくない
クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 222
do not plan to do: 〜する気はない
イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 142
begin to discuss plans for ...: 〜という相談が(人の)間に起こる
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 102
be planning to do: 〜することにしている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 343
be planning to do: 〜する気だ
有吉佐和子著 タハラ訳 『恍惚の人』(The Twilight Years ) p. 60
be planned to do: 〜しているはずだ
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 254
be on the Life Plan down there at AA: 断酒会に出てる
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 241
as a contingency plan: 不測の事態にそなえて
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 355
had merely announced his plan to the world: この計画をちらりとでも匂わせたら
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 298
approach sb with one’s plan: (人に)この計画を打ちあける
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 144
'My plan is nearly complete,' began James: 「ぼくのプランはほぼ完成している」とジェームズが切りだした
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 312
sb’s plan is at best unsophisticated: (人の)計画は少々荒っぽいものだ
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 195
bloody sb’s plan is almost foolproof.: 業腹ながら、(人の)計画はまず文句のつけようがない
リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 222
blunt all sb’s plan to do ...: (〜しようかと)考えることもままならない
エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 254
clever plan: 妙案
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 102
count sb as a co-conspirator in one’s plan: (人の)共感をあてにする
グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 15
I don't want the whole plan to collapse for the sake of a ten-penny battery: 十ペンスのバッテリーをケチケチして、計画全体をぶちこわされちゃかなわんからね
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 199
it doesn’t sound a comfortable plan: あんまりぞっとしないやりかたみたい
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 147
be a crucial part of the plan that ...: 〜が作戦の成否の鍵を握っている
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 242
no doubt you plan to do ...: いくらなんでも〜するつもりだろう
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 290
draw up an alternate plan: 代案をたてる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 20
no facet of the over-all plan can be lost: 計画全般のどの側面についても疎漏のないように気を配る
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 450
fall in with the plan: 計画に食いついてくる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 110
fall in with sb’ plan: (人の)計画に賛成する
ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 154
feasible and practical plan: 実行可能な計画
マクベイン著 加島祥造訳 『死にざまを見ろ』(See Them Die ) p. 163
first plan to do: はじめに考える
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 48
all one’s frantic plan to make it up to sb: (人に)どういいつくろおうかと、頭のなかはそれでいっぱいだ
エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 254
full-scale plan: 全般的な計画
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 269
general plan: 計画の概略
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 266
Here her plan went adrift: そこから先、彼女の計画は狂った
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 106
The plan bristled with imponderables: この計画には不可測要素が多すぎた
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 442
plan an ingenious crime: 奇抜な犯罪を計画する
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 90
make a purchase on the installment plan: 割賦で品物を購入する
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 30
plan of the interior: 見取り図
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 277
it’s a neat plan: これで八方丸くおさまる
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 290
Obviously he prefers to keep his plan whatever it is, to himself: 彼は自分のプランを、それが何であろうと、胸にしまっておくのが好きらしい
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 331
properly plan: 名案だと思わない?
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 426
Is your plan ready?: あなたの計画はとうとう完成したの?
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 319
mobilize one’s Major Disaster Plan which one have been working on for years: 数年前から温めていた大災害プランを実行に移す
ウィンズロウ著 東江一紀訳 『カリフォルニアの炎』(California Fire and Life ) p. 310
ツイート