Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
played
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

the curtain falls gently across sb’s splayed out arm: (人の)、前に伸ばされた腕の上に、そっと最後の幕が降りる デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 80
the activity in which one had so recently played a part: きのうまで一役演じていた仕事 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 6
he played ball all day long in the wide-open lots under a blue sky with Donny Stewart and his new pack of suburban brethren: 彼は青空の下、ドニーやそこでできた仲間たちと広い場所で一日じゅうバスケをした ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
my parents barbecued, smoked cigarettes, and played cards with my aunt: 父と母はおばとともにバーベキューやカードゲームをしたり煙草を吸ったりした ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
if one played the cards right: うまくやれば クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 10
eight-man ball played by crossroads teams: 人数も満足にそろわないような素人チーム同士の試合 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 253
sth be displayed in ...: (物を)〜に現して見せる 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 192
be prominently displayed: (本が)うずたかく積んである レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 75
a commodity displayed: 品物がむきだしになっている ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 205
My dyslexia played a little trick on me and I wrote ...: わたしはディスレクシア(読み書き障害)のせいでうっかり...と書いてしまった ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 1
a small smile played on sb’s features: (人の)顔をさざなみのような笑いが通り抜けた プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 305
what is played through feint: 誤魔化しの術 ポオ著 中野好夫訳 『黒猫・モルグ街の殺人事件 他五篇』(Murders in the Rue Morgue and other Stories ) p. 81
the distant cousins who played with us in the backyard of one of my great aunts’ bungalows: いずれかの大おばの家の裏庭でよく一緒に遊んだ、遠いいとこ ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
be played for keeps: 本気でたたかわされる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 407
visualize Morning Glory played just in that key: その演技の基調を「勝利の朝」に生かす ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 190
played so many good stunts on the box of tricks that ...: あのテレビのビックリ箱を品にさんざんイカレたことばかしやって遊んだもんで、〜 シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 28
played-out neighborhoods: 荒廃地区 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 29
wonder if one overplayed one’s hand: 図に乗りすぎたかなと不安になる マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 287
a xxx album played softly in the background: xxxのアルバムが静かに流れる葬儀場で ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
must have played a role: 一役買っているに違いない 鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『ことばと文化』(Words in Context ) p. 121
be played under ... rules: 〜のルールで動いている サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 54
I had an uncle who played in a professional band: おじの一人はプロのバンドマンだった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
recognize what is played through feint: 誤魔化しの術くらいは、たちまちにして見抜いてしまう ポオ著 中野好夫訳 『黒猫・モルグ街の殺人事件 他五篇』(Murders in the Rue Morgue and other Stories ) p. 81
role played by ...: 〜の意味するところ サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 180
the next scene in the drama is played: 人生の悲劇は遠慮会釈なく次の一幕に入っていく アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 76
played tag with other kids: 他の子たちと鬼ごっこをしたりして ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
ツイート