Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
メイン
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
main
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 235
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
メイン州バカタレ局:
MAINE
BUREAU
OF
ASSHOLES
!
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 225
メイン州課税局:
the
State
of
Maine
Bureau
of
Taxation
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 222
これでメイン通りがいくらか上品な感じになるだろうとは思った:
he
thought
it
did
lend
a
certain
touch
of
class
to
Main
Street
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 71
オカメインコ:cockateel
辞遊人辞書
オカメインコ:cockatiel
辞遊人辞書
メイン州の警察官の親玉:
Maine’s
top
cop
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 224
メインフレーム:mainframe
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 138
メインライン:mainline
辞遊人辞書
メインテナビリティ:maintainability
辞遊人辞書
メイン通りの真ん中で:
on
Main
Street
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 173
ブライアンは自転車をこぎ、銀行や商店がならぶメイン通りを抜けていく:
Brian
pedaled
through
the
business
district
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 125
細々としたメインテナンスの仕事をする:
do
small
maintenance
work
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 340
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート