Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
メイン
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
main
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 235

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

メイン州バカタレ局: MAINE BUREAU OF ASSHOLES! スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 225
メイン州課税局: the State of Maine Bureau of Taxation スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 222
これでメイン通りがいくらか上品な感じになるだろうとは思った: he thought it did lend a certain touch of class to Main Street スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 71
オカメインコ:cockateel 辞遊人辞書
オカメインコ:cockatiel 辞遊人辞書
メイン州の警察官の親玉: Maine’s top cop スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 224
メインフレーム:mainframe ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 138
メインライン:mainline 辞遊人辞書
メインテナビリティ:maintainability 辞遊人辞書
メイン通りの真ん中で: on Main Street スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 173
ブライアンは自転車をこぎ、銀行や商店がならぶメイン通りを抜けていく: Brian pedaled through the business district スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 125
細々としたメインテナンスの仕事をする: do small maintenance work カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 340
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート