Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
休憩
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
break
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 1
intermission
   
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 58

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

宣言する。「おやつのため十分間の休憩!」: call out ‘Ten minutes allowed for refreshments!’ ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 133
暫時の休憩を告げる: announce the brief intermission 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 58
共同休憩室:anteroom 辞遊人辞書
休憩所: lounge area 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 66
休憩時間:break スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 68
小休憩時:breakpoint 辞遊人辞書
休憩時間:downtime 辞遊人辞書
休憩所:pavilion 辞遊人辞書
休憩用廊下:promenade 辞遊人辞書
たまの休憩: rare break ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 40
休憩時間:recreation 辞遊人辞書
幕間の休憩: a rest between sets ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 96
休憩室:shelter マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 158
休憩する: sit out トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 282
五分間休憩をとる: take five キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 103
ツイート