Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
体を動かす
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
motion
   
ドイル著 大久保康雄訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 38

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

体を動かす: work with one’s hands メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 247
久しぶりに体を動かすことができてやれやれである: be relieved to be moving again オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 29
ぎこちなく身体を動かす: fidget awkwardly 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 13
身体を動かすのも大儀だ: it is an effort just to move 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 90
そわそわと体を動かす:fidget アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 73
そわそわと身体を動かす: fidget around プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 129
苛立たしそうに身体を動かす: stir irritably サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 90
身体を動かす: work out プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 180
もじもじと身体を動かす: shift restlessly アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 412
席に坐ったままもぞもぞと身体を動かす: stir in one’s seat プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 190
椅子にすわったまま、もぞもぞ体を動かす: squirm in one’s chair デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 24
もそもそと身体を動かす:stir カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 111
テーブルについたまま身体をもぞもぞと動かす: stir at one’s table プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 213
身体を動かす:sudden メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 167
ツイート