× Q  ?  翻訳訳語辞典
endure
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
〜していられなくなる
   
cannot endure such heresy in silence: だまっていられなくなる ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 64
〜をこらえる
   
endure the pain: 疼痛をこらえる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 88

こらえている
   
endure sb’s fooling: その愚弄をこらえている ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 279
まみれる
   
endure the full brunt of the public disgrace: 世間で恥辱にまみれる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 477

残る
   
admire and cling to whatever Englishness endure in India: インドに残っている英国的なものをことごとく礼讃し、懐かしむ アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 104
色濃く残る
   
Portuguese influence endure in ...: 〜にはポルトガルの影響が色濃く残る アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 262
性こりもなくつづく
   
beating rain has endured through the night: 夜中、性こりもなく強い雨がつづいた オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 172
続く
   
The awful silence endured: ぎごちない沈黙がつづいた レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 241
耐える
   
all the decades of ... that sb have endured: ずっと長い年月、〜に耐えてきた ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 539
忍耐
   
as an act of enduring sentiment: 忍耐と惻隠の情の発露として トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 71

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

women who are enduring difficult pregnancies: つわりのひどい女 デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 486
unable to endure it any longer: たまりかね 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 244
pride oneself on being able to endure a lot: 忍耐強いと自認する 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 270
endure the discomfiture of doing: 〜して気持ちの悪い思いをする プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 153
can’t endure no more: 居たたまれなくなる 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 75
be able to endure ...: 〜でやりきれない 安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 43
be not prepared to endure the appearance of impertinence from sb: (人から)こんな無礼と思われることを言われてとうてい我慢ができない E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 82
endure the full brunt of the full public disgrace: 世間で恥辱にまみれる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 477
endure such drudgeries: そうした卑しい仕事に耐える マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 284
can endure a lot: たいがいのことは我慢できる デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 10
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート