× Q 翻訳訳語辞典
entry   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
メモ
   
the entries he has made previously in his notebook: ノートに書きためたメモ オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 26

一員になる
   
<例文なし> サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 102
項目
   
<例文なし> ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 209
参入
   
make an entry into ...: 〜に参入する トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 85
帳簿
   
double entry: 二重帳簿 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 270
綴じ込み
   
he ... began methodically turning through the entries until he had extracted some half dozen: ピムは・・・綴じ込みを順序よくめくり、いくつかを抜き出した ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 182
内容
   
<例文なし> トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 96
入りこんでくる
   
<例文なし> トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 143
入国
   
clamor for entry to the United States: アメリカ合衆国入国を求める トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 152
符牒
   
<例文なし> 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 193
立入り
   
unauthorized entry prohibited: 許可なき者の立入りを禁ず スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 334

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

entry way: 玄関
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 27
entry room: 通し土間
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 161
address-book entries: 住所録に名前が載っていたこと
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 30
write a long entry in one’s diary: 長い日記を書く
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 81
make one’s silent entry: 音もなく現れる
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 122
make entries in the family Bible: 一族の日誌をつける
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 167
have entries to the social field: 社交界にも名の通っている
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 116
establish an entry position: 地歩を固める
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 9
achieve one’s own entry-level position in sensitive posts: 国家機密に関わるところで下級職につく
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 393
roof-entry door: 屋上からビルのなかに通じるドア
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 357
front entry: 玄関
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 273
entry garden: 前庭
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 30
ツイート