× Q  ?  翻訳訳語辞典
poise
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
〜か否か
   
there is an uneasy moment, poised between the wet and the dry: 濡れるか否かの際どい一瞬 ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 571

あやうくバランスをとる
   
poise above ...: 〜の上であやうくバランスをとっている プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 80
そえる
   
be poised: そえる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 464
はざまにある
   
be poised between all heaven and earth: すべての空とすべての大地のはざまにある 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 29
やすらぐ
   
hang poised in pellucid sanctuary: 清らかな憩いの場所でじっとやすらいでいる オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 78

形になっている
   
poise on the alert: 身構えるかたちになっている 小田実著 ウィタカー訳 『広島』(The Bomb ) p. 21
固くする
   
sb’s body is poised on alert: はっと身体を固くする フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 205
綱わたりを演じる
   
poise precariously: きわどい綱わたりを演じる セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 182
添える
   
poise ... off one’s hips: 〜を腿のつけ根に添える プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 387
飛び込みの姿勢を取る
   
stand poised: 飛び込みの姿勢を取って立つ セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 108
冷静
   
<例文なし> デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 341

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

with admirable poise: はなはだ落ち着いた態度で 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 52
stay poised: 身構えている メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 144
regain one’s poise: 腹をくくる コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 30
poise motionless: そこに停る 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 92
be poised fixed: 宙に静止したみたいにじっとしている プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 353
be poised: かたまっている プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 134
be poised: 立っている トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 171
poised at the edge of murder: 人を殺めかねない クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 119
poise lazily near a staghorn coral: 石サンゴの鹿の角に似た枝の陰に休む セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 221
poise for a moment: ちょっところ合いを計る ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 62
have a finger poised over sth: 〜を押そうとする トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 107
a coffee cup poised: コーヒーカップを片手に オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 74
with commendable poise sb thinks: その沈着な態度は見上げたもの、と(人を)感服させながら マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 231
poise precariously on open shelves: 飾棚に危く立っている 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 68
ツイート