Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
コ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
skit
郎
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
寸劇
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
skit
tish
little-boy
arrogance
: 小生意気な少年の恐いもの知らず
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 102
skit
ter
back
along
the
corridor
: ころがるように廊下を走る
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 361
sent
sth
skit
tering
to
the
floor
: 床に振り落とされる
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 189
mice
claws
skit
ter
on
the
floor
: ねずみが床を走りまわる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 363
be
skit
tering
around
like
a
squirrel
: リスのように落ちつかない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 199
skit
ter
across
one’s
face
: (人の)顔をかすめる
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 273
skittish:こそこそした
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 172
have
a
skit
tish
feeling
: 神経がぴりぴりしている
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 100
skittish:臆病な
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 221
be
skit
tish: そわそわびくびくする
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 118
skittishly:快活に
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 69
declare
with
heavy
skit
tishness: ひどくはしゃいだ口調で宣言する
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 421
『科学的 潜在意識の書きかえ方』 小森圭太著
多くの人は自分の外側、つまり環境を変えることで自分の内側である感情を変えようとします。つまり、人、モノ、金を望ましい状態に変えることで、感情的な満足を得ようとするんです。でも、実は逆。
ツイート