× Q  ?  翻訳訳語辞典
soak
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
ぐしょぬれだ
   
be soaked: ぐしょぬれだ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 181
ぐしょぬれにさせる
   
..., soaking saturating sb: (人)をぐしょぬれにさせる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 354
ぬらす
   
soak ...: 〜をぬらす ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 382

丸めこまれる
   
soak up all the rhetoric: 口車にうまく丸めこまれる ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 183
濡らす
   
have soaked in and dry: 濡らした〜が乾いて トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 63
味わう
   
be soaking up the atmosphere: ここの雰囲気を味わっている ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 177

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

soaked sb: 濡れ鼠になっている(人) 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 75
get soaked: 身体がぬれねずみになる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 235
be soaked with perspiration: 汗ばんだ 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 188
be soaked through: ずくずくだ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 36
be soaked through: 濡れて体にはりついている 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 167
soak up what sb’d seen: (人が)自分の目にしたものをじっくり噛みしめる ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 112
soak oneself in the sunshine: 日なたぼっこをする ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 116
put sth in the tub to soak: (物を)バケツに入れて水を張っておく 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 92
get soaked like a drowned rat: 頭から水をかぶって濡れ鼠になる 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 128
can soak out any results for sb: 何か決定的な決め手を見つける ハメット著 小鷹信光訳 『影なき男』(The Thin Man ) p. 307
be soaked with sweat: 汗もしとどになる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 40
the blood run down and soak the bedclothes: 血がどんどん流れて夜具を浸す E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 36
the biggest wave of the day chooses this moment to come along and soak sb from stem to stern: いきなりザンブと大波がきたと思ったら、もう(人は)頭のテッペンからどこからどこまでズブ濡れになっている 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 52
ツイート