Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
魅力的だ
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
appealing
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 325
endearing
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 205
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
ささやかな混乱や不安げな様子も、なかなか魅力的だ:
be
charmingly
addled
and
not
quite
sure
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 99
あまりにも魅力的だ:
prove
too
great
an
adventure
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 159
〜する姿はなかなか魅力的だ:
in
an
appealing
fashion
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 256
申し分なく魅力的だ:
have
real
charm
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 71
鄙びたたたずまいがなんとも言えず魅力的だ:
look
a
conspicuously
attractive
prospect
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 184
目も魅力的だ:
have
prepossessing
eyes
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 81
(人は)狂おしいまでに魅力的だ:
find
sb
so
maddeningly
attractive
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 11
ささやかな混乱も不安げな様子も、なかなか魅力的だ:
be
charmingly
addled
and
not
quite
sure
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 99
ツイート