× Q  ?  翻訳訳語辞典
attractive
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
かっこいい
   
an attractive but dingy bar: 小汚くかつかっこいいバー 吉本ばなな著 ワスデン訳 『アムリタ』(Amrita ) p. 120
きびきびした
   
that attractive vibrant woman: あのきびきびした生気あふれる女性 クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 398
きれいな
   
the attractive skin: きれいな皮 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 102
こよなく
   
extremely attractive women in their early forties: こよなく魅力的な、四十代前半の女性 クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 241
しゃれた
   
<例文なし> コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 139
すてき
   
look so much more attractive: ずっとすてきよ タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 120
なまめかしく
   
seem terribly attractive: おそろしいほどなまめかしく見える 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 19

チャーミングな
   
Her old man's always a "tall attractive gentleman about twenty years of age.”: そのおやじさんは、いつも、「年は二十ぐらいの、背の高い、チャーミングな紳士」なんだ サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 108

格好良く
   
look so young and confident, so attractive so nicely dressed: 若くて、自信たっぷりで、すごく格好良くて、小綺麗ななりをしている ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 446
楽に楽しめる
   
more attractive way of earning a living: ずっと楽に金儲けになるし、楽しめる アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 416
好男子
   
be tolerably attractive: 相当好男子だ E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 19
素敵な
   
talk, saying things in a lulling, attractive voice: あやすような素敵な声で何事かを話す ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 551
美しい
   
they are American, all of them young and attractive: アメリカの若い美しい女が揃っている 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 202
attractive sparkling woman: 美しく、溌剌としている(人) ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 17
美人
   
attractive but, well, a little overdone: 美人だけど、ちょっとケバい、って感じ レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 412
味のある
   
a most attractive term to use: なかなか味のある言葉だ アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 107
魅力
   
be deeply attractive: なかなか渋い魅力を持っている ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 101
魅力的な
   
she is far too attractive not to have drawn sb’s attention: 彼女ほどの魅力的な女性が(人の)注意をひかないはずはない トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 156

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

find sth attractive: 〜にとびつく トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 22
attractive to sb: (人に)優しい セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 51
thinking what an attractive alternative this have suddenly become: ふいに、そのほうがよほど楽だという気がする フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 59
there is something very attractive about sth: (物には)何かくさいところがある ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 68
someone as attractive as sb: (人の)ようないい女 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 102
some people find sb attractive: (人は)それなりに人気がある ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 49
make sb more attractive to sb: (人に)たいして見栄えをよくする ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 255
found the woman overwhelmingly attractive: 唖然とするほどいい女だった イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 217
be regarded in one’s town as an unusually attractive woman: 田舎町には珍しいほどの色っぽい美人だ 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 66
be not too attractive: あまりチャーミングとはいえない サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 171
be not so attractive: 愛嬌がない 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 45
be depicted in extremely attractive terms in ...: 〜に魅力いっぱいに書いてある 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 110
be attractive to sb: 見ていて快い 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 35
be attractive enough to make people like one: なかなか人好きのする魅力に欠けることはない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 183
a very attractive man: 心をゆすぶる男性 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 124
actually quite attractive in her own way: 何かしら心魅かれるところのある女性 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 173
look a conspicuously attractive prospect: 鄙びたたたずまいがなんとも言えず魅力的だ カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 184
Handsome, dissolute and attractive to women: ハンサムで、身持ちが悪くて、女性から見れば魅力があったらしいわ アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 182
find sb so maddeningly attractive: (人は)狂おしいまでに魅力的だ アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 11
be modestly attractive to a man in the right mood: その気の男どもにはそこそこ魅力的に見える デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 266
wear modestly attractive bathing suits: ほどほどに魅力的な水着を着る フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 73
more attractive: いつもより魅力的 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 100
rather attractive: まずまずの魅力を備えている ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 31
a sulky attractive mouth: ちょっとむくれたような魅力的な口もと アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 18
ツイート