Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
appalled
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
心おだやかならぬ様子
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 361

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

be appalled by sth: (物事で)すっかり度を失う カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 54
watch appalled: ただもう呆然とみつめる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 296
be appalled by ...: 〜に愕然とする オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 30
take an appalled expression: 驚きの色をうかべる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 72
be so appalled by ...: いたたまれなくなる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 137
be enthusiastically appalled: 大仰におどろいて見せる ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 228
be appalled by the places ...: 〜はどこもかしこもぞっとする場所だ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 109
be appalled by ...: 〜に呆れる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 101
be appalled by ...: 〜を見たら腰を抜かす 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 401
be appalled at how unobservant one has been: 自分のうかつさに慄然とする 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 112
be appalled at ...: 〜のいじましさに悲しくなる セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 294
be appalled: 魂消る 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 92
be appalled: 色を失う クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 367
sb contemplating this image, had been appalled at what minor portions of immortality these deceased worthies had been willing to settle for.: (人は、)宇宙葬を望んだ貴顕紳士らの不滅の概念のいじましさに悲しくなった セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 294
ツイート