Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
be
on
a
roll
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
be
on
a
roll
: 調子に乗る
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 136
a
rts
should
not
be
controlled
by
a
nything
or
a
nyone: 芸術は何ものの支配をも受けない
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 20
the
situation
could
be
controlled
: こういう状態はなんとかこなせるものだ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 326
be
not
easily
controlled
when
one
has
made
up
one’s
mind
on
a
point
: 思いこんだらてこでもうごかない
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 116
AA
in
turn
be
controlled
by
BB
: AAをおどらせているのがBBだ
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 110
be
roll
ing
in
one’s
grave
: 草葉の陰で苦虫をかみつぶしたような顔をしている
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 224
be
on
the
pay-roll
: 手当てをもらう
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 226
be
on
the
payroll
: 勤務している
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 28
roll
the
be
dclothes
a
bout one: 布団を肩まで引き上げる
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 177
be
on
a
sth
roll
: 〜成金である
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 23
be
come
uncontrollable
: 抑えようもなく〜する
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 35
『異境(オーストラリア現代文学傑作選)』 デイヴィッド・マルーフ著 武舎るみ訳
第十五章無料公開中!
詩人でもある著者が、いわく言い難い世界を絶妙な言葉で描き出す。オーストラリア文学界の第一人者であり、毎年のようにノーベル賞の候補にあがるデイヴィッド・マルーフの代表作
ツイート