× Q  ?  翻訳訳語辞典
blindly
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
あてもなく
   
stare blindly: あてもなく見まわす トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 173
うつろな目で
   
stare out blindly into the fog: うつろな目で、霧の奥をみつめる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 237
そうとは知らずに
   
<例文なし> ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 47
むやみに
   
rush blindly into sb’s arms: むやみに(人の)ご機嫌をとる ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 36
めくらめっぽう
   
<例文なし> マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 376
めちゃめちゃに
   
<例文なし> マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 391
やぶれかぶれのように
   
explain to sb blindly: (人に)やぶれかぶれのように説明する ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 241
やみくもに
   
run blindly: やみくもに走っている ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 147
<例文なし> ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 196

委細かまわず
   
slog blindly on: 委細かまわず先へ進む ル・カレ著 村上博基訳 『リトル・ドラマー・ガール』(The Little Drummer Girl ) p. 38
虚ろな目は〜
   
gaze blindly at ...: 生命を失った虚ろな目は〜を見つめていた メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 278
声の限りに
   
it seems that sb might scream at sth, rail at sth, challenge sth blindly: 〜に向かって声の限りに悪口雑言を投げつけたい衝動に駆られる スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 182
無性に
   
hate sth blindly: (〜に)無性に腹立ちを覚える スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 90
盲めっぽうに
   
send out teams blindly: 盲めっぽうに開発チームを送り出す ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・九つのいのち』(Wind's Twelve Quarters ) p. 207

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

wave blindly about: 激しくもがく ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 67
push ... blindly aside: 〜を手あたりしだいになぎ払う スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 216
lash out blindly at ...: しゃにむに敵に突進する マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 435
coming from the other direction, stumbling blindly along as if sb might fall: 向うから、つんのめるようにして歩いてくる 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 128
become blindly devoted to a single cause: 一図になる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 38
be already coming about, firing blindly: すかさず回頭して、撃ちまくりながら迫ってくる リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 108
He stared out blindly into the fog, his mouth bitter: にがにがしい口元、うつろな目で、彼は霧の奥をみつめた マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 237
become blindly obedient to sb: (人の)腹心になる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『春の雪』(Spring Snow ) p. 94
seem that sb might scream at sth, rail at sth, challenge sth blindly: 〜に向かって声の限りに悪口雑言を投げつけたい衝動に駆られる スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 182
ツイート