Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
idly

主要訳語: ぼんやり(3)

▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
あてもなく
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 271
いじるともなく
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 56
なにもすることがないらしく
   
カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 23
のんびり
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 43
ぶらぶらと
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 236
ぼんやり
   
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 147
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 49
芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 44
ぼんやりと
   
吉本ばなな著 シャリーフ訳 『N・P』(N. P. ) p. 17
ぼんやりとした
   
ハメット著 小鷹信光訳 『ガラスの鍵』(The Glass Key ) p. 294
ぽかんとして
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 10
むなしく
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 67
ものうげな
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 230

何もしないで
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 132
何気なく
   
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 201
見るともなしに
   
リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 233
退屈そうに
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 135

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

think idly: とりとめのない考えが(人の)脳裡を駆けめぐる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 336
stroll idly: ぶらぶら歩く 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 22
look idly: ただ座視する 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 416
idly finger sth: 〜をいじくる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 280
stand aside and idly watch sb: (人に)手をこまねいている 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 191
sort of idly poking for clues: 手がかりを求める気持ちもあった トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 133
saunter, but never idly: ぶらぶらとただし気はゆるめずに歩く ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 182
leaf through sth idly: 〜のページをぱらぱらとめくる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 327
ツイート