× Q  ?  翻訳訳語辞典
old-fashioned

主要訳語: 昔ながらの(4)

▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
けばけばしい
   
old-fashioned painted sth: けばけばしい色をした〜 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 144
なんだかふるめかしい
   
with the old-fashioned name of ...: 〜というなんだか古めかしい名前の 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 10

オールドファッションの
   
an old-fashioned flying helmet with ear flaps: 耳あてのついたオールドファッションの飛行帽 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 62

旧世代の
   
old-fashioned Unix: 旧世代のUNIX ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 68
旧弊だ
   
<例文なし> トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 133
旧弊な
   
fierce, old-fashioned sb: 癇癪もちで旧弊な(人) アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 120
古臭い
   
old-fashioned technique: 古臭い手法 アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 139
時代がかった
   
an old-fashioned procession: 時代がかった嫁入り 有吉佐和子著 タハラ訳 『紀ノ川』(The River Ki ) p. 19
<例文なし> スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 282
時代遅れ
   
be extremely old-fashioned people: 全くの時代遅れで ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 140
昔かたぎの
   
an old-fashioned man: 昔かたぎの男 ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 39
昔ながらの
   
an old-fashioned printshop: 昔ながらの印刷所 ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 315
an old-fashioned land grab: 昔ながらの領土略奪 ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 264
a old-fashioned brawl: 昔ながらの喧嘩 ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 130
<例文なし> デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 103
昔気質の
   
an old-fashioned cobbler: 昔気質の靴屋風情 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 175
<例文なし> ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 150
昔風の
   
<例文なし> スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 189

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

good old-fashioned ...: 昔懐かしき〜 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 188
was sth in the old-fashioned sense: いまふうにいうなら〜だった ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 278
in a hand so perfectly old-fashioned: 古色蒼然とした筆跡で スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 144
a man of old-fashioned values: 古い価値観がしみついた人間 ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 469
cold, old-fashioned kitchen: 火の気の無い昔風の台所 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 128
one’s eyes darting around the decidedly old-fashioned room: 古風な室内をきょろきょろ見回す フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 32
large old-fashioned safe: 時代遅れのバカでかい金庫 クラムリー著 小鷹信光訳 『酔いどれの誇り』(The Wrong Case ) p. 9
a nice, old-fashioned way of putting it: なかなか味のある、古めかしい形容 アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 190
old-fashioned verities: 古い時代の価値観 ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 62
ツイート