Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
しゃれ
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
pun
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
witticism
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
wordplay
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
(人)自身にしてみればちょっとしたおしゃれにすぎないのだがその趣味のよさが偶然醸しだす魅力:
accidental
charm
of
sb’s
graceful
,
though
to
sb
only
half-serious
,
fopperies
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 192
しゃれた:attractive
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 139
なかなかしゃれた、こじんまりした遊び場:
a
bright
enough
little
place
of
entertainment
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 69
おしゃれに時を費やす:
spend
one’s
days
caring
for
oneself
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 101
しゃれた字体で印刷してある:
printed
,
rather
Cartier-formal
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 19
(人が)なにかしゃれた根まわしをしてくれたおかげだ:
thanks
to
some
very
classy
footwork
by
sb
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 95
しゃれた私服を着ている:
wear
smart
clothes
of
one’s
own
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 122
おしゃれの〜:
enjoy
wearing
good
clothes
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 151
しゃれなど言える柄ではない:
be
not
much
in
the
habit
of
cracking
jokes
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 29
いつもいささかおしゃれだ:
be
always
a
bit
of
a
dandy
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 139
おしゃれな:debonair
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 141
しゃれた身なりをしている:
be
well
dressed
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 411
おしゃれな身なりで:
be
handsomely
dressed
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 101
うーんとおしゃれしていく:
be
going
to
dress
up
really
fine
村上龍著 アンドルー訳 『
限りなく透明に近いブルー
』(
Almost Transparent Blue
) p. 32
しゃれのめした服を着て:dressed-up
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 162
しゃれたものはなんにもない:
nothing
fancy
ル・グィン著 浅倉久志訳 『
風の十二方位・九つのいのち
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 202
えらいしゃれた輪を作る:
make
ever
such
a
fancy
knot
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 147
しゃれた靴:
fancy
shoes
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 289
派手でしゃれたこと:
fancy
,
fashionable
things
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 157
しゃれた明るいオレンジ色:
a
fashionable
light
orange
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 188
見た目おしゃれだ:
play
the
fop
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 221
ちょっとばかりけちくさいおしゃれな若者たち:
thinly
gilded
youth
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『
O・ヘンリ短編集
』(
41 Stories
) p. 141
うすっぺらなしゃれ者の青年たち:
thinly
gilded
youth
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 93
しゃれたコロニアル風邸宅:
stylish
colonial
mansion
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 256
(人の)うまいしゃれ: sb’s
mild
joke
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 228
おしゃれなワンピースを着て濃い色の口紅を塗り、コミュニティ・カレッジや動物園までバスに乗って一緒に向かった:
arriving
in
a
nice
dress
and
dark
lipstick
to
ride
the
bus
with
us
to
the
community
college
or
the
zoo
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
しゃれた軍隊:
pretty
army
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 50
しゃれた振子時計:
pretty
little
clock
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 192
しゃれを言う:pun
辞遊人辞書
しゃれた:savory
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 16
しゃれて:slickly
辞遊人辞書
しゃれた靴:
smart
shoes
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 121
しゃれた花模様のドレス:
smart
floral
dress
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 363
しゃれた飾り欄干のバルコニー:
stylishly
fretted
balcony
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 34
しゃれたホテル:
this
sort
of
swanky
hotel
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 219
しゃれたアパート:
swanky
apartment
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 281
しゃれた店:
some
place
swanky
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 178
Amazon売れ筋本ランキング Computer
今売れているのコンピュータ関連書籍は?
ツイート