× Q 翻訳訳語辞典
I know well  


I know well: 大丈夫、まかしといて
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 395
well known as an aficionado of ...: 〜好きといふ評判の高い
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 19
break out in the air and words sb know so well: 節も文句も(人に)おなじみの歌をうたいはじめる
スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 85
all know how well sb fights: (人の)見事な闘いっぷりが手にとるようにわかる
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 332
do not know ... quite as well as one think one do: 〜のことを自分で思っているほどにはよく知らない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 171
know the story behind it perfectly well: その事情を知っている
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 314
a certain well-known university gives sb a chair: ある有名大学の教授になる
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 51
ought to know what a swell chance one have got of doing: よっぽどのことがなきゃうまくいきっこない
ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 81
sb well-known tabulators of cross-cultural sex practices: 各種文化圏における性行動を観察した著名な(人)
フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 26
know this drive well: その道筋のことを熟知している
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 536
fairly well known: だれでもよく知っている
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 140
well known as a man of fashion and taste: 洒落者で趣味人でもあるはずの
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 117
a going-to-work incantation which sb know well: (人)にもわかる効果的なおまじない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 180
know good-and-well what one is doing: なにもかもようく呑みこんでいる
カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 88
be well known for the length of time one can hold a note: ひと息で音をずうっと出していられることで知られている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 150
well I don’t know: ええ、まあ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 118
well I don’t know: そりゃあなあ
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 19
well I don’t know: だがなあ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 373
knowing perfectly well: 百も承知で
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 123
know sb quite well: 顔見知り
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 26
it is well known that ...: 〜とされている
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 167
it is well known that ...: 〜は、いまやだれもが知る事実だ
イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 157
it is well known that ...: 周知の通り
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 11
it’s a mistake to be too well known: 顔を知られすぎるのも考えものだ
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 127
as is well known: 世界に知られた
イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 157
He was well known likable, eager to please, and reluctant to give offense: 彼は著名であり、人を喜ばせることに熱心で、人の感情を傷つけたがらぬ好ましい人物だ
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 286
as well as I know my mother’s maiden name: 火をみるより
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 14
Well, Jeager and Hunter is obvious to anyone who knows German: ええと、イェーガーとハンターはドイツ語を知っていれば一目瞭然でしょう
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 183
Obviously, Colonel Moore was not well known or perhaps not well liked: どうやらムーア大佐はあまり知られていないか、でなければ好かれていないらしい
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 144
might as well talk to some purpose by telling sb what one know about oneself: いっそ自分の身の上話でもしたほうがいい
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 59
"Well, maybe we'll never know" Jay said: 「うん、とにかく知るすべはない」ホーウィッツが受けた
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 239
I know them very well: ものすごくよく知ってるのよ!
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 164
Well, if you want to know the truth, I watched them go: うん、真実をいうとだね、わたしはふたりが走っていくのを見ていたんだ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 392
Well, you don't know me, but I'm a friend of Eddie Birdsell's: 実はね、あんたのご存じない者でね、エディ・バードセルの友達なんですよ
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 102
Satsuma's mounting agitation was well known to him: 当然薩の動揺を見透かしていた
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 161
But Ed--well, Ed had never bothered with that stuff, he wanted you to know: しかし、エドは--要するにエドは、そんなのはどうでもいいことだといいたいのさ
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 162
well-known artist: 偉い画家
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 82
it is a well-known fact that ...: 〜というのは世間周知の事実だ
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 65
another well-known British dictionary: もう一つ定評のある英国の辞典
鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『ことばと文化』(Words in Context ) p. 21
young ... very well knows what it would be: それがなんであるかは小〜にも、よくわかっている
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 293