Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
不快の
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
disguised
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 567

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

(人に)対して不快の念を起こす: be annoyed at sb 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 132
かすかな不快の色をうかべる: look slightly annoyed アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 106
(人の)顔に不快の色がうかぶ: sb do a burn エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 35
不快の色:complaint ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 7
(人を)遠けようとする不快の表現だ: be designed to express one’s dislike of sb 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 14
不快の色: the marks of disapproval ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 285
〜を諦観と不快の思いで眺める: survey ... with a sense of resignation and disgust イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 290
不快の声が交じっている: be dissatisfied 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 35
不快の裏に座る: sit unhappily 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 122
不快の色あらわな:troubled マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 20
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート