Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
合わぬ
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
far
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 265

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

年に似合わぬいたずらっぽいしぐさをすることがある: often act with a playfulness far beneath one’s age 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 11
年に似合わぬ書物: books far beyond one’s years 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 54
歯の根も合わぬ恐怖にすくんで(場所に)肩を寄せ合っている: cluster at ..., gape-mouthed and frankly terrified スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 199
会話に辻つまが合わぬのを平気で無視して: making a conversational leap アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 103
噛み合わぬことを言う: say discordantly クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 40
年には似合わぬほど: especially for a woman one’s age アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 79
噛み合わぬ返事をする: reply evasively ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 289
噛み合わぬ返事が返る: miss one’s question ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 284
柄に似合わぬ子供っぽい声で: in a surprising baby-child voice カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 119
〜に似合わぬ: unexpected in ... 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 304
男に似合わぬ:unmanly クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 147
ツイート