訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
beneath
郎
グ
国
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
〜の上から
*
類
国
連
郎
G
訳
can
be
spied
out
even
beneath
...: 〜の上からそれと窺われる
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 54
〜の底
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 170
その実
*
類
国
連
郎
G
訳
beneath
all
one’s
surface
eccentricity
: 表面的には変人に見えるが、その実
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 114
奥の
*
類
国
連
郎
G
訳
beneath
the
glasses
: 眼鏡の奥の
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 156
耐えかねる
*
類
国
連
郎
G
訳
beneath
the
weight
of
sth: 〜の重みに耐えかねる
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 638
知らない
*
類
国
連
郎
G
訳
details
are
beneath
sb: 細部まで知らない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 176
中に
*
類
国
連
郎
G
訳
tuck
sb
firmly
up
beneath
the
eiderdown
: 羽根布団の中にきっぱり寝かしつける
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 51
内側で
*
類
国
連
郎
G
訳
beneath
its
purple
pall
: 紫色の棺衣の内側で
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 182
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
trapped
beneath
...: 〜の下敷きになったので
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 175
light
beneath
...: 〜のやや下に位置する
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 155
beneath
the
eaves
: 軒下
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 103
beneath
sb’s
nose
: 鼻先に
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 145
be
beneath
sb: (人よりも)みすぼらしい
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 24
wearing
only
one’s
underwear
beneath
one’s
coat
: 下着の上には直接コートをはおり
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 39
quake
far
beneath
the
surface
: 意識の深層を揺り動かす
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 175
often
act
with
a
playfulness
far
beneath
one’s
age
: 年に似合わぬいたずらっぽいしぐさをすることがある
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 11
many
people
walking
towards
him
beneath
umbrellas
: 傘をさして歩いてくる何人かの人間
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 77
lie
ever
close
beneath
the
surface
: 外見の一枚下には〜がひそんでいる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 53
lay
directly
beneath
...: (場所と)境を接して広がっている
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 81
it
would
be
mortifying
and
much
too
far
beneath
one’s
dignity
to
do
: 〜するのも業腹で沽券にかかわる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 121
fear
that
one’s
legs
are
going
to
give
way
beneath
one: 自分がその場に坐りこんでしまうのではないかと思う
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 211
exposed
flesh
beneath
what
have
been
the
nail
: 爪がはがれたあとに露出した肉
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 356
be
simply
beneath
one’s
notice
,
an
irrelevance
: 取るに足らない、考える価値もない無用の存在だ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 390
be
beneath
one’s
dignity
: (人の)誇りが満足しない
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 101
somewhere
beneath
the
sweet
agony
of
self-denial
: この悩ましく甘い自己放棄の裡に
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 87
beneath
them
lay
a
tyranny
of
shifting
hierarchies
and
alliances
: その裏には常に構造を変える階級社会と同盟関係があった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
grow
up
almost
crushed
beneath
pressures
that
...: 〜の圧力にほとんど押しつぶされんばかりにして成人する
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 158
angle
beneath
the
eaves
: 軒下の暗がり
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 103
be
aware
of
one’s
flesh
beneath
the
clothes
as
continues
: 着物の下の肌がどこも一続きに感じられる
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 28
besides
,
we’re
beneath
the
flowers
: ここは花の下だしね
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 14
beneath
the
blazing
sun
: 炎天のもと
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 171
breathing
smoke
beneath
the
brass
colonial
lamp
: 真鍮製の古風な外灯の下で、吐く息が白い
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 167
the
ground
is
buried
beneath
a
golden
carpet
of
fallen
leaves
: 地面は金色の落葉で埋まる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 17
in
the
fold
beneath
one’s
chin
: あごの下に
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 244
beneath
the
present
euphoria
there
is
an
undercurrent
of
concern
: 底深い部分ではやはり統合後の変化に危惧を抱いているらしい
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 114
be
vermin
,
beneath
one’s
contempt
: 最低の人種だ
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 137
beneath
those
words
, sb’s
heart
is
cracking
as
sb
speak
: それらの言葉の裏で、(人の)心が千々に乱れている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 359
the
muscles
of
sb’s
well-sculpted
arms
can
be
discerned
even
beneath
sb’
blue
robe
: 紺色のローブを通して隆々とした筋肉がうかがえる
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 263
dug
sb
out
from
beneath
whatever
rock
sb
have
been
hiding
under
: 草の根を掻き分けても(人を)見つける
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 628
entertain
sb
beneath
one’s
roof
: ご来駕を我が屋根の下に賜る
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 123
stretch
away
beneath
sb’s
eyes
: 一望の裡にある
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 31
be
too
far
beneath
sb: どう見てもみすぼらしすぎる
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 24
feel
one’s
legs
give
way
beneath
one: 足が萎える
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 50
waiting
to
feel
his
daughter’s
hands
hook
themselves
solidly
beneath
his
shoulders
to
start
the
rescue
operation
: 父は目を閉じ、肩の下に兄の両手がしっかりと入り込んで救助活動が始まるのを待った
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
perfectly
balanced
tires
humming
beneath
him
: 完壁なバランスのタイヤが足の真下でうなる
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
you
can
live
for
a
hundred
straight
days
beneath
an
iron-gray
sky
that
claps
itself
like
a
lid
over
the
city
: 一〇〇日連続で鈍色の空が蓋のように街を覆うこともある
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
the
emotion
latent
in
sb’s
first
poem
beneath
its
clarity
and
openness
: (人が)はじめに吟じた詩の、いかにも明朗な詩句のかげにある若者の憤死の感情を
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 287
The
Berkley
campus
lay
directly
beneath
my
laboratory
: 研究所と境を接して海側にカリフォルニア大学バークレー校のキャンパスが広がっている
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 81
beneath
the
leafy
canopy
of
the
tree
: 天蓋のようなこんもりとした樹葉の下に
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 10
feel
one’
s
legs
give
way
beneath
one: 足が萎える
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 50
beneath
one’s
quiet
public
manner
: 人前ではおとなしいふりをしているが
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 49
the
hair
showing
beneath
one’s
scarf
: ハンカチの間からこぼれでている髪
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 152
Mikhel
shrugged
,
as
if
such
details
were
beneath
him
: そんな細部まで知ったことかというように、ミケルは肩をすくめた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 176
simmer
just
beneath
the
surface
: (感情が)表面下でくすぶる
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 169
suburban
wealth
spreads
beneath
...: 〜の下に裕福な郊外が伸びている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 20
squint
out
beneath
...: 〜の下からのぞいている
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 86
succumb
beneath
...: 〜に屈服する
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 17
trail
out
beneath
sth: の下からはみ出す
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 24
be
vermin
,
beneath
sb’s
contempt
: 最低の人種だ
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 137
winter’s
wait
beneath
the
snow
: 雪の下でじっと耐えていた冬
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 172
ツイート