Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
Tony
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
in
the
tony
suburb
of
...: 〜の高級住宅地にある
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 92
antonym:対義語
辞遊人辞書
antonym:反意語
辞遊人辞書
break
up
the
monotony
: この単調な生活におさらばする
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 153
the
cottony
comfort
of
the
darkness
: 闇の真綿につつまれたような安らかな気持
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 51
submerge
into
the
cottony
gloom
: ふんわりとした薄闇のなかに沈み込む
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 56
sb’s
lives
can
not
escape
monotony
: (人の)生活は単調に流れない訳に行かない
夏目漱石著 マシー訳 『
門
』(
Mon
) p. 138
stony
ground
: 石まじりの土壌
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 158
one’s
stony
smile
grows
smaller
and
harder
: (人の)唇にうかんでいた固い小さな微笑が、見るみるうちにこわばって消えていく
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 127
swear
in
repetitious
monotony
: 単純な呪いの言葉をくりかえす
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 296
inform
sb
in
one’s
straight-faced
,
stony
way
: 相変わらずの仏頂面で答える
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 285
maintain
a
stony
silence
: それっきり沈黙する
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 148
stony
margin
: 砂利の路肩
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 137
in
stony
silence
: おし黙って
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 363
stony
path
: 石ころだらけの小道
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 87
sit
in
stony
silence
in
...: 〜にすわり、石のように沈黙している
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 133
one’s
stony
ground
: 未開の心
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 179
be
stony
broke
: 無一文だ
ハメット著 小鷹信光訳 『
マルタの鷹
』(
The Maltese Falcon
) p. 188
throbbing
monotony
of
...: 〜の単調な爆音
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 380
『すべての運がたちまち目覚める「開運福顔」のつくり方 』 木村れい子著
「人は
顔
が9割」
ツイート