訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
maintain
郎
グ
国
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
〜と言ってゆずらない
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 391
いつも〜で答える
*
類
国
連
郎
G
訳
maintain
a
dignified
silence
: いつも厳然たる沈黙で答える
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 137
いまだに持ち続けている
*
類
国
連
郎
G
訳
maintain
most
of
physical
strength
of
youth
: 若いころの体力の大部分をいまだに持ち続けている
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 24
おこたらない
*
類
国
連
郎
G
訳
maintain
the
caution
: 警戒をおこたらない
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 19
それっきり
*
類
国
連
郎
G
訳
maintain
a
stony
silence
: それっきり沈黙する
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 148
つづける
*
類
国
連
郎
G
訳
maintain
...: 〜をつづける
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 187
維持する
*
類
国
連
郎
G
訳
maintain
the
home’s
upkeep
and
grandeur
: 家を不自由なく見栄えよく維持する
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 366
確保する
*
類
国
連
郎
G
訳
technique
for
maintain
ing
profit
: 利益を確保するためのテクニック
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 203
仰る
*
類
国
連
郎
G
訳
still
wish
to
maintain
that
...: やっぱり〜と仰る
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 48
厳守
*
類
国
連
郎
G
訳
need
to
maintain
professional
secret
: 職業上の秘密厳守の必要性
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 147
口酸っぱくいう
*
類
国
連
郎
G
訳
always
maintain
that
...: このあいだから口酸っぱく〜
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 256
支えている
*
類
国
連
郎
G
訳
In
the
poorest
rural
parts
of
Africa
,
it
is
still
the
nuns
who
maintain
many
basic
health
services
.: アフリカの最も貧しい農村部で、基本的な医療サービスの多くを支えているのは、いまだに修道女たちだ
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
持ち続ける
*
類
国
連
郎
G
訳
maintain
the
frugality
: 倹約精神を持ち続ける
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 81
弱めようとしない
*
類
国
連
郎
G
訳
maintain
the
pressure
: 圧力を弱めようとしない
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
暗殺者を愛した女
』(
Charlie Muffin-San
) p. 195
守りぬく
*
類
国
連
郎
G
訳
maintain
expressions
of
...: 〜の表情を守りぬく
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 137
述べる
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 30
食べていける
*
類
国
連
郎
G
訳
maintain
a
family
for
a
year
: 一家が一年食べていける
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 34
相変わらず
*
類
国
連
郎
G
訳
one’s
voice
,
however
,
maintain
s
its
edge
: だが、口調は相変わらずそっけない
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 104
損なわない
*
類
国
連
郎
G
訳
in
order
to
maintain
the
image
: イメージを損なわないように
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 168
大事にする
*
類
国
連
郎
G
訳
maintain
one’s
pride
and
joy
: (人の)誇りとよろこびを大事にする
コイル著 村上博基訳 『
軍事介入
』(
Trial by Fire
) p. 23
断言する
*
類
国
連
郎
G
訳
maintain
that
...: 〜と断言する
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 54
伝えている
*
類
国
連
郎
G
訳
you
need
to
shake
off
any
nai:ve
views
of
Africa
shaped
by
the
colonial
past
(and
maintain
ed
by
today’s
media)#@#nai:veについて。原文ではiの上に二点です。
: 植民地時代のアフリカのイメージ(いまだにメディアが伝えているアフリカのイメージ)を頭から消してほしい
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
踏んばる
*
類
国
連
郎
G
訳
if
one
could
maintain
one’s
operation
: ここで踏んばることができたら
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 10
負け惜しみをいう
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 286
保つ
*
類
国
連
郎
G
訳
the
tears
and
confusion
just
under
the
carefully
maintain
ed
surface
: 注意ぶかく平静を保っているその裏側で、(人は)混乱した感情と悲しみの涙を懸命に押しとどめている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 340
崩さない
*
類
国
連
郎
G
訳
maintain
diligently
the
appearance
of
...: あくまでも〜という建前を崩さない
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 130
例にあげる
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 34
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
maintain
in
...: 〜にあてられる
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 63
maintain
extensive
contacts
: まだつきあいがある
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 32
be
well
maintain
ed: 維持管理が行き届いている
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 147
violently
maintain
that
...: 〜の一点張りだ
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 122
strain
to
maintain
one’s
composure
: 取り乱すまいと必死だ
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 98
somehow
equilibrium
is
maintain
ed: どこかでバランスをとっている
小松左京著 ギャラガー訳 『
日本沈没
』(
Japan Sinks
) p. 75
say
,
working
to
maintain
a
calm
tone
: 取り乱すまいと注意しながら語る
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 160
manage
to
maintain
one’s
reputation
as
...: 精々〜で通す
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 20
manage
to
maintain
...: 〜を温存する
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 94
maintain
one’s
tenacious
gripe
: 万力のようにしっかりとしがみついて放れない
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 36
maintain
one’s
point
with
the
most
stubbornness
: 頑強に言いとおす
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 150
maintain
one’s
persistent
,
plaintive
monologue
: なおくどくどと愚痴を言う
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 483
maintain
good
eye
contact
: 相手の目をしっかり見て話す
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 128
maintain
firm
opinions
about
sb’s
value
: (人を)いまでも高く買っている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 324
maintain
an
unassuming
elegance
: 気どりのないエレガンスを漂わせている
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 101
maintain
a
strict
silence
about
...: かたく口を閉ざす
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 49
maintain
a
strict
silence
: 黙りこくる
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 70
maintain
a
special
friendship
: 特別の友情で結ばれている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 141
maintain
a
solid
onslaught
on
sb: (人を)難じる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 52
maintain
a
solid
B
average
: 堅実に平均点以上の成績をおさめる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 227
maintain
a
remarkable
composure
: おどろくほど冷静にかまえている
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 101
maintain
a
grumpy
silence
: まことにチンマリと静まりかえっている
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 38
maintain
a
constant
stream
of
pleas
and
execrations
: 綿々と訴える
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 202
have
been
maintain
ed
from
ancient
times
: 古代から綿々として〜がつづけられてきた
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 192
be
extremely
modest
but
well
maintain
ed: つつましいながらもよく手入れされている
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 14
maintain
balance
: 重心をとる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 62
maintain
our
usual
sharp
and
combative
way
of
working
: これまでのように気を遣わずに思ったことをポンポンと言い合う
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
maintain
a
higher
degree
of
stability
in
comparison
with
...: 〜と比べまだ社会的安定が保たれている
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 94
much
too
expensive
for
twenty
new
households
to
maintain
it
: 二十軒かそこらの新しい家の住人たちであの家を維持しようと思ったらもっと高くつく
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 74
maintain
a
technological
lead
: 技術力が勝っている
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 223
maintain
position
: 艦位維持
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 172
the
need
to
maintain
some
savings
for
a
rainy
day
: もしものときのために貯蓄をする必要
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
maintain
one’s
role
of
...: 〜の分を守る
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
春の雪
』(
Spring Snow
) p. 29
maintain
stubborn
silence
: 頑固に沈黙を守りつづける
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 195
ツイート