× Q  ?  翻訳訳語辞典
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
<例文なし> デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 391

maintain a dignified silence: いつも厳然たる沈黙で答える トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 137
maintain most of physical strength of youth: 若いころの体力の大部分をいまだに持ち続けている トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 24
maintain the caution: 警戒をおこたらない フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 19
maintain a stony silence: それっきり沈黙する ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 148
maintain ...: 〜をつづける マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 187

maintain the home’s upkeep and grandeur: 家を不自由なく見栄えよく維持する ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 366
technique for maintaining profit: 利益を確保するためのテクニック サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 203
still wish to maintain that ...: やっぱり〜と仰る 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 48
need to maintain professional secret: 職業上の秘密厳守の必要性 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 147
always maintain that ...: このあいだから口酸っぱく〜 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 256
In the poorest rural parts of Africa, it is still the nuns who maintain many basic health services.: アフリカの最も貧しい農村部で、基本的な医療サービスの多くを支えているのは、いまだに修道女たちだ ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
maintain the frugality: 倹約精神を持ち続ける トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 81
maintain the pressure: 圧力を弱めようとしない フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 195
maintain expressions of ...: 〜の表情を守りぬく トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 137
<例文なし> ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 30
maintain a family for a year: 一家が一年食べていける ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 34
one’s voice, however, maintains its edge: だが、口調は相変わらずそっけない デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 104
in order to maintain the image: イメージを損なわないように 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 168
maintain one’s pride and joy: (人の)誇りとよろこびを大事にする コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 23
maintain that ...: 〜と断言する 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 54
you need to shake off any nai:ve views of Africa shaped by the colonial past (and maintained by today’s media)#@#nai:veについて。原文ではiの上に二点です。: 植民地時代のアフリカのイメージ(いまだにメディアが伝えているアフリカのイメージ)を頭から消してほしい ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
if one could maintain one’s operation: ここで踏んばることができたら クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 10
<例文なし> ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 286
the tears and confusion just under the carefully maintained surface: 注意ぶかく平静を保っているその裏側で、(人は)混乱した感情と悲しみの涙を懸命に押しとどめている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 340
maintain diligently the appearance of ...: あくまでも〜という建前を崩さない カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 130
<例文なし> ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 34


maintain in ...: 〜にあてられる ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 63
maintain extensive contacts: まだつきあいがある ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 32
be well maintained: 維持管理が行き届いている サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 147
violently maintain that ...: 〜の一点張りだ アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 122
strain to maintain one’s composure: 取り乱すまいと必死だ グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 98
somehow equilibrium is maintained: どこかでバランスをとっている 小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 75
say, working to maintain a calm tone: 取り乱すまいと注意しながら語る グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 160
manage to maintain one’s reputation as ...: 精々〜で通す 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 20
manage to maintain ...: 〜を温存する 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 94
maintain one’s tenacious gripe: 万力のようにしっかりとしがみついて放れない E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 36
maintain one’s point with the most stubbornness: 頑強に言いとおす 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 150
maintain one’s persistent, plaintive monologue: なおくどくどと愚痴を言う 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 483
maintain good eye contact: 相手の目をしっかり見て話す デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 128
maintain firm opinions about sb’s value: (人を)いまでも高く買っている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 324
maintain an unassuming elegance: 気どりのないエレガンスを漂わせている ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 101
maintain a strict silence about ...: かたく口を閉ざす 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 49
maintain a strict silence: 黙りこくる 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 70
maintain a special friendship: 特別の友情で結ばれている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 141
maintain a solid onslaught on sb: (人を)難じる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 52
maintain a solid B average: 堅実に平均点以上の成績をおさめる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 227
maintain a remarkable composure: おどろくほど冷静にかまえている 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 101
maintain a grumpy silence: まことにチンマリと静まりかえっている 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 38
maintain a constant stream of pleas and execrations: 綿々と訴える 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 202
have been maintained from ancient times: 古代から綿々として〜がつづけられてきた 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 192
be extremely modest but well maintained: つつましいながらもよく手入れされている 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 14
maintain balance: 重心をとる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 62
maintain our usual sharp and combative way of working: これまでのように気を遣わずに思ったことをポンポンと言い合う ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
maintain a higher degree of stability in comparison with ...: 〜と比べまだ社会的安定が保たれている 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 94
much too expensive for twenty new households to maintain it: 二十軒かそこらの新しい家の住人たちであの家を維持しようと思ったらもっと高くつく デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 74
maintain a technological lead: 技術力が勝っている サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 223
maintain position: 艦位維持 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 172
the need to maintain some savings for a rainy day: もしものときのために貯蓄をする必要 ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
maintain one’s role of ...: 〜の分を守る 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『春の雪』(Spring Snow ) p. 29
maintain stubborn silence: 頑固に沈黙を守りつづける 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 195