訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
value
郎
グ
国
主要訳語: 価値(6) 価値観(3)
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
これはというもの
*
類
国
連
郎
G
訳
nothing
of
value
have
been
turned
up
: これはというものはなにも出なかった
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 7
価値
*
類
国
連
郎
G
訳
violate
the
value
s
of
...: 〜の価値を損なう
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 57
Person
of
Values
: 価値を重んじる男
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 225
Person
of
Values
: 価値を尊ぶ人間
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 226
little
value
is
attributed
to
sth: 〜の価値が認められていない
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 39
believe
in
ungodly
value
s: 神の道に外れた価値を信じる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 415
be
a
dereliction
of
value
s: せっかくの価値を投げ捨てるにひとしい
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 310
価値観
*
類
国
連
郎
G
訳
reasonable
value
s: リーズナブルな価値観
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 130
confusing
value
s: 価値観が多様になる
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 63
<例文なし>
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 141
貴重
*
類
国
連
郎
G
訳
immeasurable
value
: 貴重この上もない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 23
高く評価する
*
類
国
連
郎
G
訳
value
sth: 〜を高く評価する
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 364
重きを置く
*
類
国
連
郎
G
訳
value
sb’s
opinions
: (人の)思想に重きを置く
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 82
重んじる
*
類
国
連
郎
G
訳
be
not
a
man
who
seems
to
value
discretion
: あまり隠密性を重んじる男ではないようだ
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 74
重宝
*
類
国
連
郎
G
訳
be
much
value
d: 重宝がられている
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
雪国
』(
Snow Country
) p. 16
信じる
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 122
真価を買う
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 384
大事にする
*
類
国
連
郎
G
訳
value
far
more
...: もっと〜を大事にする
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 45
値
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
辞遊人辞書
値打ち
*
類
国
連
郎
G
訳
don’t
even
have
any
aesthetic
value
: 美術品としてもまるで値打ちがなさそうだ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 326
珍らしそうに嬉しがる
*
類
国
連
郎
G
訳
value
...
more
than
it
is
worth
: それほどにもないものを珍らしそうに嬉しがる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 97
優れた性能
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 39
有難い
*
類
国
連
郎
G
訳
value
...: 〜が有難い
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 38
有用
*
類
国
連
郎
G
訳
my
life
is
of
value
: 自分が有用だ
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 56
要素
*
類
国
連
郎
G
訳
entertainment
value
: 遊びの要素
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 86
利用範囲
*
類
国
連
郎
G
訳
have
limited
value
: 利用範囲が限られる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 109
理想
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 84
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
recognize
sb’s
value
: (人を)認める
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 76
no
news
value
: 耳新しいニュースでない
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 259
great
value
: 高価な
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 62
universal
value
s
and
emotions
: 世界共通の価値観と感情
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 171
there’s
real
value
in
doing
: 〜するのは非常にためになる
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 150
taken
at
face
value
: ありのままに受けとる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 102
take
sb
at
sb’s
face
value
: 正札通りに見る
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 311
take
sb
at
face
value
: (人を)見かけどおりの人物と思いこむ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 140
take
...
at
face
value
: 見かけどおりに受け取る
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 251
such
things
are
of
small
practical
value
to
sb: そんなことをしたって、(人には)ほとんど意味がない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 404
reckon
up
the
value
of
...: 〜の値踏みをする
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 443
place
so
much
value
on
...: 〜が重んじられる
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 54
maintain
firm
opinions
about
sb’s
value
: (人を)いまでも高く買っている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 324
if
nothing
else
, one
value
one’s
ability
to
judge
other
people
: ひとを見る目だけは、育ててきた
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 165
I
value
sb’s
friendship
: (人との)友情はわたしにとって大切なものだ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 241
have
no
practical
value
: たいして役には立たない
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 71
every
moment
of
sb’s
time
is
of
value
: 一分もむだには割けない
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 125
don’t
value
sb’s
brand
of
intelligence
: (人の)知性のきらめきに対して一顧だに払うことがない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 207
don’t
pay
fair
market
value
for
all
the
property
one
own
: いまもってる不動産は、すべて相場以下の値段で手に入れてる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 149
blend
right
into
the
aesthetic
value
of
the
painting
: 絵柄にマッチしてすんなり溶け込んでいる
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 181
be
too
hard-won
not
to
be
value
d: 測り知れないほどの努力の末にかちとられたものである
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 266
be
still
not
generally
recognized
at
...’s
true
value
: 往々低く見られがちだ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 55
be
nothing
much
of
value
: めぼしい収穫はあまりない
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 254
accept
sth
at
face
value
: 〜を言葉通り受け取る
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 297
accept
sth
at
face
value
: 一応聞いたとおりに受け取る
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 204
accept
one’s
gratitude
at
face
value
: (人の)お世辞を本気にする
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 213
accept
at
face
value
: 額面どおりに受け取る
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 197
a
man
of
old-fashioned
value
s: 古い価値観がしみついた人間
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 469
The
red
lipstick
blend
right
into
the
aesthetic
value
of
the
painting
: 真っ赤な口紅の色が、絵柄にマッチしてすんなり溶け込んでいる
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 181
You
may
receive
gifts
of
great
value
and
beauty
: 人は高価な、きらびやかな贈り物をたくさん受け取るかもしれない
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 62
business value:事業価値
辞遊人辞書
the
value
of
a
confidence
: 機密事項の価値
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 46
value
given
sth
may
increase
or
decline
: (物の)価値が上下する
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 39
a
large
metal
cross
,
well
fingered
but
of
no
intrinsic
value
at
the
bosom
: 胸元にだいぶ手ずれのした、だが値打ちものではない大きな金属製の十字架が・・
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 8
innmeasurable
value
: 貴重この上もない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 23
it’s
value
is
inestimable
: 値がつけられないくらいのものだ
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 94
Money
can
lose
its
value
through
inflation
: 現金はインフレで価値が下がることもある
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
of
no
intrinsic
value
: 値打ちものではない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 8
intrinsic
value
of
the
thing
itself
: そのもの自体の価値
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 38
enormous
as
its
intrinsic
value
is
: 計り知れない価値をもつ
ハメット著 小鷹信光訳 『
マルタの鷹
』(
The Maltese Falcon
) p. 189
a
phantom
of
such
little
value
: 価の乏しい幻影
夏目漱石著 マシー訳 『
門
』(
Mon
) p. 142
marquee
value
: 宣伝効果
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 41
You
submitted
two
reports
of
no
value
and
afterwards
nothing
: だが、なんの価値もない報告をふたつ提出したきりで、あとはなしのつぶてだ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 18
But
then
I
realized
that
such
things
were
of
small
practical
value
to
him
: だけど、あとになってはたと気づいたんだ……そんなことをしたって、シドにはほとんど意味がないじゃないか
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 404
value proposition:バリュー・プロポジション
辞遊人辞書
value proposition:価値提案
辞遊人辞書
value proposition:自組織だけが提供できる価値
辞遊人辞書
zero value:ゼロ値
辞遊人辞書
ツイート