× Q  ?  翻訳訳語辞典
market

主要訳語: 市場(9)   マーケット(3)

▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
マーケット
   
make the markets work: マーケットを動かす トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 21
invade sb’s market: (人の)マーケットに食い込む クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 9
be looking to the kid’s market: 子供向けマーケットの開拓に力を入れている プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 338

客筋
   
She had a firm understanding of her market: 客筋はとてもきちんと把握されていて、 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 48
市場
   
When the stock market goes up and down: 株式市場が上がったり下がったりしても ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
usual piggish market: 貪欲市場 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 285
the hottest thing on the market: 市場価値最高のもの トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 314
take over the entire East Coast heroin market: 東海岸のヘロイン市場を一手ににぎる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 278
never find in the fish markets: 普通市場に上らない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 208
move into the chinese market in a big way: 中国市場へ大進出をはかる フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 39
market price: 市場価格 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 119
apparent market manipulation: 市場操作らしきもの トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 202
achieve thriving market economies: 繁栄する市場経済を実現する ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 13
商人の
   
market mentality: 商人の頭 サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 143
先物取引所
   
<例文なし> トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 154
相場
   
move the market: 相場を動かす トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 175

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

the market will bear: 時価で スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 63
play the market: 株をいじくる デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 98
one’s best market: いちばんの得意先 サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 356
new on the market: 新規物件 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 114
mass market: 大量生産・大量販売 サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 221
market game: 市場経済 サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 150
fruit and vegetable market: 青物市場 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 180
for mass market: 大衆向けの サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 271
trader on the market floor: 立会場のトレーダー トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 119
take sth off the market: 売るのを止めにする メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 239
put one’s house on the market: 自宅を売り払う バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 437
expand into the youth market: 若年層の利用者を開拓する 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 190
don’t pay fair market value for all the property one own: いまもってる不動産は、すべて相場以下の値段で手に入れてる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 149
continue to fall on the international exchange markets: 為替相場は急落を続ける 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 251
alter market prices: 市場価格に変動をもたらす トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 119
capture XX percent of the market: XXパーセントを占める サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 54
close the market: 市場に参入するチャンスを失う サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 101
stock market crash: 株の暴落 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 86
... mean a smaller market share for Boeing and the demise of McDonnell Douglas: ボーイングのシェアが減り、マクダネル・ダグラス社のシェアがゼロに近づく サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 55
Desperate people who need to get to market of course take the boat: どうしても市場に行かなければならない人なら、ボートに頼るのはあたりまえだった ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
what a market entails: 市場経済の何たるか サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 140
what a market entails: 市場経済に関する具体的な知識 サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 140
the poor farmers were suffering not from a mass poisoning from black market food, nor from some germ causing metabolic problems: 貧しい農民たちの病気の原因は、闇市の食べ物に混じった有害物質でもなければ、細菌による代謝異常でもなかった ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
get stock-market quotes: 株式相場を知る トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 75
waiting for the morning bus to take them to the market in Nacala to sell their goods: 作物を売るためナカラの市場に行くバスを待っていた ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
In the process it produced a highly restrictive market: その結果ヨーロッパの農産物市場は非常に閉鎖的になった サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 117
be holding up progress and industry and the free market: 社会の発展や企業や自由市場の足を引っ張る ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 203
market incentives: 市場経済 サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 298
informal market: 闇取り引き メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 78
All I gotta do is wait for the market to jump: あとはただ相場がハネ上がるのを待つだけ トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 177
know sb in the black market: 闇市場で顔が利く リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 56
the solution is to liberate market forces: 市場の力を自由に発揮させればうまくいく ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
lose market share: 市場を持っていかれてしまう サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 114
have managed to buy on the black market: 無理算段して闇値でつけた 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 141
microcredits to get market forces started: 市場経済に参加するための小口信用(マイクロクレジット) ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
But there also is a major mystery in the world's capital market: だが、国際金融市場はこうした理論では説明しきれない動きをする サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 66
Now, these guys are gonna move the market right?: いいこと、この連中は相場を動かそうとしている、そうよね? トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 175
when the stock market goes up and down, or oil prices go up and down: 株式市場が上がったり下がったりしても、原油価格が動いても ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
operate a small black-market business: 闇商売を小ぢんまりとやっている ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 42
stock-market quotes: 株式相場 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 75
are really pushing nowadays to expand into the youth market: 若年層の利用者の開拓に力を入れていますからね 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 190
run market economies: 市場経済を営む サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 137
ship produce to market: 製品を市場に出す 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 160
significantly alter market prices: 市場価格に大幅な変動をもたらす トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 119
the simple and beautiful idea of the free market can lead to the simplistic idea: 「自由市場」と言えばシンプルで美しい概念に思えるけれど、それだけを信じ込めば、世界をひとつの切り口でしか見られなくなってしまう ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
Serving such a large internal market specialty firms could thrive: 巨大な国内市場を相手に、少品種大量生産の企業が儲かった サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 220
transport market in which the smugglers operate: 密輸業者が支配する交通市場 ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
It frees managers from the tyranny of the stock market: 株式市場の浮沈に振り回される心配もなく、 サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 53
changes with the stock market crash: 株の暴落による変化 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 86
Common Market nationalities: ヨーロッパ共同市場の国々 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 239
throughout the countries of the Common Market: EC加盟国全域で メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 30
ツイート