× Q  ?  翻訳訳語辞典
excess
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
あまり
   
in an excess of depression: 心細さのあまり 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 104
やたら
   
drink gin to excess: やたらにジンを飲む O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『O・ヘンリ短編集』(41 Stories ) p. 13
よけい
   
<例文なし> トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 223

行き過ぎ
   
live with some of sb’s excesses: (人の)行き過ぎにある程度目をつぶる ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 230
度を過す
   
never to excess: 度を過すということはない 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 203
非常に
   
struggle to vanquish an excess of violent emotion: 非常に激しい感情をしいて抑えつけようと努力している E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 40
無理
   
<例文なし> 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 328

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

one’s excesses: (人の)ふしだらな品行 レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 399
eleventh-hour excesses: 土壇場の空騒ぎ メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 5
drink to excess: 異常に酒を飲みすぎる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 294
worship sb to excess: (人の)ことをひたむきに崇拝する 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 107
without tending to excess: けばけばしくならない程度に アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 252
use sth to excess in every ...: (物を)〜でも毎回しつこいくらいに多用する アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 139
in an excess of passion both sudden and extreme: にわかに激情にかられたように アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 149
drink gin to excess: あびるほどジンを飲む O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 236
beg off accompanying sb, pleading an excess of work: 仕事が忙しいことを理由に同行を拒む セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 320
all those crazy excesses: あの大げさな騒ぎ立てよう プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 250
It wasn’t clear if the excess was on her end or mine: よけいというのはわたしにとってか、彼女にとってなのか、判然としない トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 223
be enhancing without tending to excess: けばけばしくならない程度に、うまく目を引き立たせている アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 252
ツイート