Top▲
訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
hung
郎
グ
国
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
ぐずぐずする
*
類
国
連
郎
G
訳
hung
on
the
threshold
: 戸口のところでぐずぐずする
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 97
ただよう
*
類
国
連
郎
G
訳
hung
around
sb: (人の)まわりにただよう
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 36
掛ける
*
類
国
連
郎
G
訳
swapping
out
the
photos
and
framed
prints
that
hung
on
our
walls
: また、母はしょっちゅう居間の模様替えをしていた。ソファの布カバーを替え、壁に掛けた額入りの写真や絵もよく取り替えていた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
垂らしている
*
類
国
連
郎
G
訳
hung
lank
and
fine
and
almost
black
: ほとんど真っ黒な髪をまっすぐ垂らしている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 273
『大人暮らしのインテリア』 ナチュラルライフ編集部編
これまでのやりかたが、なんとなくしっくりこなくなってきた暮らしのスタイルを、今の自分に合う形に上手にシフトした人たちのさまざまな暮らしぶりとその考え方を紹介します
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
hung
up
: がちゃりと電話を切る
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 161
hung
there
: 途方にくれて立っている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 87
hung
over
sth: (物に)覆いかぶさる
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 7
hung
back
: 身をひく
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 289
hang
out
: 入りびたる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 15
hung
sth
all
over
one’s
body
: 〜を体に押しつける
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 24
hung
one’s
head
sideways
: 首をちょっとかしげる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 337
hung
heavily
on
sb: (人に)色濃く出る
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 388
hung
an
arm
over
sb’s
shoulder
: (人の)肩を抱く
山田詠美著 ジョンソン訳 『
トラッシュ
』(
Trash
) p. 261
her
long
skirt
hang
as
if
despondently
about
her
: 彼女の長いスカートは何ともうっとうしく体にまとわりついている
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 166
When
I
admonished
him
,
he
hung
his
head
dutifully
and
listened
,: そうして諄々とさとしたところ、あの子はじっと頭を垂れて聴いておったが、
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 254
whosoever
hung
fire
burned
: 縊られるものはどちらであったにせよ、火事だけは決って起った
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 90
His
career
hung
in
the
balance
: 現役生活が続けられるかどうか、まったく予断を許さなかった
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 69
Magnus's
dinner
jacket
hung
from
the
cheval
mirror
like
a
drying
hide
: マグナスのディナー・ジャケットは姿見に、獣皮を乾すみたいにして吊してあった
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 74
that
comes
of
having
so
many
things
hung
round
the
horse
: あんまりやたらいろんなものを馬にぶらさげるからよ
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 162
He
was
the
dumbest
guy
we
hung
around
with
,
I
guess
,
and
he
was
crazy
: わたしたちの仲間のうちで、テディはいちばんの鈍ちんであり、とてつもないやつだった
キング著 山田順子訳 『
スタンド・バイミー
』(
Different Seasons
) p. 31
I
hung
up
,
disappointed
: 私は満たされない思いで電話を切った
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 192
I
hung
up
discouraged
: 私はげんなりして電話を切った
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 200
take
in
the
stockings
one
have
hung
out
to
dry
: 洗濯したストッキングを取りこむ
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 108
before
I
could
find
my
way
into
the
fold
of
girls
my
age
who
hung
out
at
the
Parkway
,
I
faced
a
test
: 私がそこで遊ぶ同い年の女の子たちの輪に入るには、乗り越えなければならない壁があった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
go
to
the
glass
that
hung
against
the
wall
: 壁にかかった姿見の前へ行く
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 150
be
hung
: まつってある
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 41
Above
him
a
pall
of
tobacco
smoke
hung
exactly
where
Smiley
remembered
it
: 上方には、まさにスマイリーの記憶どおりの場所に、煙のかたまりが浮いていた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 168
be
hung
with
...: 〜がかけつらねてある
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 70
be
hung
over
: ゆうべの酒が抜けきれない
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 7
have
a
hung
jury
: 意見の不統一をそのまま放置する
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 431
with
hung
-over
looks
: 二日酔気味の顔をして
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 225
A
single
lightbulb
hung
down
from
the
ceiling
on
a
cord
: 物置の天井からは、裸電球が一個、コードで吊り下げられていた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 178
Suddenly
the
boy's
head
hung
limp
within
the
crook
of
the
cook's
massive
arm
: 少年がコックの頑丈な腕のなかで急にぐったり首を垂れた
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 81
hung
sth
around
one’s
neck
: (物を)胸につるす
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 123
the
sketchy
guys
who
hung
out
in
front
of
the
corner
liquor
store
lit
up
: 通りの角の酒店の前にたむろする怪しげな男たち
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
He
hung
down
his
head
and
sobbed
: 彼は頭を垂れ、むせび泣いた
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 371
A
Shinto
talisman
was
hung
behind
the
fireplace
as
a
precaution
against
fire
: くどのうしろに、鎮火の御札がまつってある
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 41
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート