× Q  ?  翻訳訳語辞典
threaten

主要訳語: 脅迫する(3)

▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
〜しそうになる
   
sb’s voice threatens to dissolve into tears: 涙声が消えそうになる フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 367

あてつけに
   
threaten to do: あてつけに〜する ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 22
いきまく
   
threaten sb with exposure: (人の)すべてをあばいてやるといきまく ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 490
しそうだ
   
threaten to do ...: いまにも〜しそうだ フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 221
すごむ
   
threaten to do: 〜してやるとすごむ サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 22
なりかかる
   
threaten to be flustered in front of sb: (人の)前でぎこちなくなりかかる 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 48

嚇し文句を口にする
   
<例文なし> ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 268
居丈高になる
   
<例文なし> カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 101
脅しをかける
   
threaten sb with permanent injury: (人を)不具にする脅しをかける クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 497
脅迫する
   
threaten to do: 〜すると脅迫する トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 311
Both sides are threatening to take up the issue with Judge Bromwich: 両サイドとも、本件をブロムウィッチ判事に提訴すると脅迫しあっている現状です トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 321
<例文なし> デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 161
警告する
   
threaten sb with proceedings: 訴訟にふみきると警告する レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 195
言って脅かす
   
threaten suicide: 自殺してやると言って脅かす ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 425
騒ぎを起こす
   
<例文なし> サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 128

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

threaten to do: 〜しそうになる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 251
threaten his throne: 王様を王の座からひきずり下ろすと脅かす ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 34
be not threatening: 痛くも痒くもない サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 85
unless threatened with bodily harm: 銃でもつきつけられないかぎり コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 196
threatening to do ...: いまにも〜するのではないかとさえ思われる フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 32
threaten with red-hot pokers: 焼け火箸でつつくような真似をする スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 256
threaten to affect ...: 〜をおびやかす ドイル著 阿部知二訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Holmes ) p. 45
threaten to affect ...: 〜を怯えさせる ドイル著 大久保康雄訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 48
threaten sb with ...: 〜するといいはなつ マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 196
the gray sky beyond, which is threatening snow again: どんよりとした雪もよいの空 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 97
say with a threatening look: こわい顔で言う シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 165
one’s pride is threatened: (人の)プライドが傷つけられる ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 42
threaten sb with death: (人の)生命を脅かす べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 53
one’s English threaten to desert one entirely: その英語はすっかり怪しくなる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 149
ツイート