× Q 翻訳訳語辞典
trance   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
神がかり
   
shake sb out of a trance: 神がかりになった(人を)揺すぶって正気にもどす プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 87
陶然
   
in a kind of trance: 陶然といった感じで ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 78
放心と酩酊
   
The unbroken trance still held me in its grasp,: とめどない放心と酩酊とがぼくを包みこんだ 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 225
放心
   
awake from one’s trance: 放心から覚める 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 86
恍惚
   
seem in a trance as one study ...: 恍惚とした目つきで〜を見つめる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 448
in an enraptured trance: 陶然恍惚 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 35
憑かれる
   
be not in any fucking trance: なにかに憑かれていたなんてことはない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 279

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

one’s trance has left one: 我に帰る
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 421
in a trance: 催眠状態におちいった
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 90
there is the near trance-state sb have been: (人は)気が遠くなるような恍惚感をおぼえる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 329
can’t put oneself in a trance and prophesy sb’s next move: 神がかりになって(人の)次の手を読むことはできない
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 136
as though one come out of a trance: 狐が落ちたみたいに
有吉佐和子著 タハラ訳 『恍惚の人』(The Twilight Years ) p. 93
in a trance-like manner: 憑かれたように
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 33
the trance-like hiatus continues: 自失放心がつづく
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 203
unbroken trance: とめどない放心と酩酊
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 225
ツイート