Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
このうえない
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
absolutely
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 44
great
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 281
most
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 280

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

身体だけは頑丈このうえない:burly スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 115
〜するなんて不注意このうえない: the excusable carelessness of doing ... ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 32
この店の名物の強烈このうえないモヒートをガブ飲みする: down one’s share of the bar’s famous but deadly mojitos バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 49
道順は明快このうえない: explicit direction ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 133
真摯このうえない口調で言う: say, with earnest sincerity セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 148
このうえない幸福感につつまれて: wrapped in the most perfect happiness ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 76
残忍このうえないスパイ: most ruthless agent ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 226
単純このうえない: can’t be plainer ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 203
重要このうえない:vital ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 14
ツイート