Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
a touch of
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

a touch of: いくらか スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 73
a touch of: かすかに スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 95
with a touch of annoyance: いささかぞんざいな口ぶりで ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 247
sb’s wrinkled, benevolent countenance--tinged, perhaps, with just a touch of irascibility: 善良そうな、あるいはやや意地わるげな皺だらけの顔 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 136
be bothered by a touch of ...: わずかに〜の気がある 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 11
a touch of the flu: ちょっとした風邪 カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 324
a touch of the flu: 風邪のひきかけ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 201
get a touch of the what’s-its: ちょっとあれなんだ ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 99
speak with a touch of impatience: いくぶんとげとげしい口調でいう アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 116
smile with a touch of malice: かすかに悪意のこもったほほえみを浮かべる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 353
a touch of winter rests on ...: 〜に冬がある 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 218
feel a touch of shame at ...: 〜に疎ましい気持が起る 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 113
wear a touch of sorrow: うれいをおびる 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 189
with a touch of pride: 幾分得意げに 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 164
there was always a touch of suspicion in sb’s manner: (人の)素振りにはいつもなんとなく疑惑の色が見えていた ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 110
there is a touch of sadness in one’s voice: その口調はちょっぴり悲しげだ ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 62
there is a touch of ...: 〜な味わいがある 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 162
say with a touch of boastfulness: いくぶん誇らしげに言う 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 222
have a touch of sth: 〜くさい 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 47
a touch of ...: かすかな 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 137
one’s skin is touched with the sign of aging: 肌の衰えがある 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 397
the almost inaudible touch of winter rain: 音のないようなしぐれの音 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 232
always seem a little out of touch with reality: 現実味が薄い 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 131
approach sb with a soft touch: (人に)近寄ってやさしい声をかける タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 54
barely touch one’s cup of sake: 酒はほとんど飲めない 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 33
with the solidity of the bark comforting to the touch: 快い手ざわりの樹幹はどっしりとたのもしい アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 10
every bend and curve of one’s small body is cool to the touch: (人は)小さく、体は隅々まで冷たい 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 25
touch the bill of the cap: 帽子のひさしに手をやる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 333
he thought it did lend a certain touch of class to Main Street: これでメイン通りがいくらか上品な感じになるだろうとは思った スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 71
the human kindness and charity of sb touch sb’s heart: (人の)やさしさに動かされる 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 38
lend a certain touch of class: いくらか上品な感じになる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 71
one’s hands console sth with a couple of touches: (物を)手で二、三度ずつなでる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 494
a little smile have touched the corners of one’s mouth: 口もとにうっすらと微笑さえただよわせている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 93
touch one’s fingers to every part of sb’s face: (人の)顔じゅうに指を走らせる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 378
a little smile of pleasure touches one’s face: (人の)顔にはよろこびのあかりがぽっとともる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 107
the final touch of sth that renders the entourage perfect: ( 物で)雰囲気を完璧なものにしてくれる仕上げの一刷毛 O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 195
there’s a splendid touch of hell fire about sb: (人は)相当に辛辣だ アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 68
there is in the touch a strange flicker of something: ふしぎな触感がひらめく 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 36
one of the girls, a second, third, or fourth cousin of mine, gave me a sideways look and said, just a touch hotly: はとこか、みいとこか、もっと遠い親戚だったか、ある女の子がほんの少しいらだった様子で私を横目で見て訊いた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
give ... an added touch of horror: 〜に一層の凄みを出している 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 171
react to the sensations of a female touch: 女性の感触に反応する トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 140
have just the right touch of human interest: ちょうど狙いどおりの人間的興味をかきたてる クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 429
none of your not touching of ... and sticking to bread: てめえはいただきません、パンだけで結構でなんて、くだらねえことは言いっこなしだぜ ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 289
speaking very slowly, and with a strained touch of pain in one’s voice: きわめてゆっくりと、張りつめた苦痛をこめた口調で ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 162
suspicion of her hardly touches sb: 彼女に対する嫌疑はほとんどうかばない レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 252
touch off vivid pleasant memories: いきいきした快い記憶を刺激する フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 39
touch off one’s own economic renewal: みずからの経済再建を図る ウィンズロウ著 東江一紀訳 『カリフォルニアの炎』(California Fire and Life ) p. 273
touch of malaria: 軽いマラリアの気 ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 25
sth that touches off a hundred memories: (物が)きっかけになってさまざまな思い出が蘇る デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 13
feel out of touch with the real world: 現実感がしない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 142
untouched works of legal reference: ひもとかれたことのない法律書 ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 292
add a not unwelcome touch of spice to ...: 〜にとって適当な薬味になる 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 226
ツイート