Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
graph
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
グラフ
   
辞遊人辞書

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

accelerograph:加速度計 辞遊人辞書
a multitude of photographs accompanies: 写真が何枚も添えられている プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 311
demographic forecasts are amazingly accurate decades into the future: 人口動態は何十年も先までかなり正確に予測できる ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
the graph in the research article shocked me into fear and then action: グラフを見たときは、驚きと恐怖を隠せなかった。そしてすぐさま、わたしは行動に移った ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
aerophotography:航空写真術 辞遊人辞書
aktograph:活動記録計 辞遊人辞書
allograph:異書体 辞遊人辞書
anthropogeography:人文地理学 辞遊人辞書
anthropography:人類誌 辞遊人辞書
apograph:写本 辞遊人辞書
this is not the face of sb which have appeared in a photograph at ...: 〜の写真に出ている(人は)あんな顔ではない 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 55
historians, paleodemographers, and archeologists have all concluded that ...: 歴史家と先史人口学者と考古学者が口を揃えて、...と言えば ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
an artfully muddy photograph: 巧妙にぼかした写真 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 119
even though the hagiographic attitude of historian writing for young pople: 青少年向けにいささか史家が聖人列伝めいた書き方をしているきらいはある アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 82
autobiographer:自叙伝作者 辞遊人辞書
autobiographer:自伝作家 辞遊人辞書
autobiographical:自叙伝的な 辞遊人辞書
autobiographical:自伝的な 辞遊人辞書
autobiography:自叙伝 辞遊人辞書
autobiography:自伝 辞遊人辞書
an autograph is a simple, short scribble of the pen: サインをするときも単純な線をさっと走らせるだけですむ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 168
be sb’s autograph: (人の)仕業だ O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 91
autograph:自筆サインが入っている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 101
autograph:自筆サイン入り スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 102
in time to avoid being photographed: カメラを向けられる寸前に ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 279
the biographical basis for ...: 〜が実体験をベースにしている点 ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 458
bibliography:参考文献 辞遊人辞書
bibliography:図書目録 辞遊人辞書
look through a binder with photographs of sth: バインダーを繰って〜の写真を眺める カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 119
biographical material: 経歴資料 イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 209
biographical data: 経歴 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 32
a biographical profile: 履歴 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 203
biography:生い立ち ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 123
biography:履歴 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 32
a black-and-white photograph: モノクロ写真 フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 39
a photographer for a travel agency that booked diving trips: ダイビングを売りにする旅行代理店の依頼を受けた写真家 バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 208
as with the bubble graph you saw in the previous chapter: 前章で紹介したバブルチャートのように ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 2
bush telegraph:口コミ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 64
be a poor calligrapher: 字の拙い( 人) 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 213
a little calligraphic slash: 筆をさっと一閃させたようなシンプルなもの プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 169
calligraphy:書道 辞遊人辞書
good at calligraphy: 能筆が自慢の 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 42
choreograph:演出する 辞遊人辞書
choreograph retreats: 撤退作戦を敢行する マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 265
such couplings are choreographed to do: この手の艶聞は、〜するために仕組まれたものにすぎない アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 230
choreograph:振り付けする 辞遊人辞書
choreograph:振り付けを担当する 辞遊人辞書
choreographer:演出家 辞遊人辞書
choreographer:振付師 辞遊人辞書
high-speed triangulated cinematography: 三角法にしたがって高速度撮影されたフィルム プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 253
come as close to the pornographic as anything the media could publish: 新聞が掲載できるポルノすれすれのものである クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 221
study the photograph more closely: しみじみと写真を見る フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 28
computer graphics:コンピューター・グラフィックス 辞遊人辞書
whip out, with conspiratorial melodrama, a set of erotic photographs: ものものしげにエロ写真をとりだしてみせる 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 36
contemporary photographs: そのころの写真 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 92
photographers at various papers around the country: 全米各紙のカメラマン クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 209
cryptographic:暗号の 辞遊人辞書
cryptographic:暗号書記法の 辞遊人辞書
cryptographic:暗号法の 辞遊人辞書
cryptographically:暗号的に 辞遊人辞書
cryptography:暗号学 辞遊人辞書
cryptography:暗号技術 辞遊人辞書
cryptography:暗号文 辞遊人辞書
by today’s graphic proof of one’s own danger: みずからの命をこうもはっきりと狙われて デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 137
demand an autograph: サインをねだる ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 72
demographic:(一群の人からなる)層 辞遊人辞書
demographic:デモグラフィック 辞遊人辞書
demographic:構成 辞遊人辞書
demographic:構成比 辞遊人辞書
demographic:人口統計 辞遊人辞書
demographics:デモグラフィックス 辞遊人辞書
demographics:社会的経済的な特徴 辞遊人辞書
demographics:年齢・性別・職業など 辞遊人辞書
dramatically changed German demography: ドイツの人口事情が大きく変わった サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 108
have settled for a graphic demonstration: 視覚的に示すほかなかった トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 318
discography:ディスコグラフィー 辞遊人辞書
there is something dislocating in the geographical upheavals: 目まぐるしく行き来して根無し草のような暮らしだ アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 170
a graphic display of sth: 〜をまのあたりに見ることができる デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 309
the dissolving photograph: 溶暗する写真 キース著 小尾芙佐訳 『アルジャーノンに花束を』(Flowers for Algernon ) p. 178
dysgraphia:失書症 辞遊人辞書
dysgraphia:書字錯誤 辞遊人辞書
dysgraphia:書字障害 辞遊人辞書
elaborately captioned photographs: 律儀にキャプションのつけられた写真 オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 271
they’ve taken enough photographs: さんざん写真も撮っていった フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 17
ethnographic:特定の集団の生活の記述や記録に基づく 辞遊人辞書
ethnographic:特定の民族集団の文化に関係する 辞遊人辞書
ethnographic:民俗学の 辞遊人辞書
ethnography:エスノグラフィー 辞遊人辞書
ethnography:民俗学 辞遊人辞書
ethnography:民族誌 辞遊人辞書
ethnography:民族集団の文化や社会に関する研究 辞遊人辞書
ethnography:<イディオム等> 辞遊人辞書
photographic evidence: 証拠写真 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 116
examine the photograph and look at sb: 写真をじっと見て、(人の)顔と照合する カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 102
seriously expect to find one’s photograph plastered across the front page: 自分の顔写真が一面にでかでかと載っているとほんとうに思う フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 35
ツイート