Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
しくしく
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
softly
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・グィン著 浅倉久志訳 『
風の十二方位・もの
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 254
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
赤ん坊みたいにしくしくと泣く:
weep
like
a
baby
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 430
歩き疲れと空腹からしくしく泣きだす:
cry
from
all
the
walking
and
from
hunger
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 161
失望で胸がしくしくする:
feel
a
pang
of
disappointment
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 290
下腹がしくしくする:
have
griping
pains
in
the
stomach
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 166
しくしく泣く:grizzle
辞遊人辞書
しくしく胃のあたりが差込んで:
a
jabbing
pain
in
the
stomach
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 172
しくしく泣く:
snivel
pathetically
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 142
しくしく泣く:
sob
quietly
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 96
しくしく泣いている:
be
sobbing
quietly
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 11
しくしく痛むからだ:
spasms
of
pain
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 58
しくしく泣き始める:
start
to
whimper
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 73
『会社を辞めない起業』 松田充弘著
失敗リスクを限りなくゼロにできる8つのスモールステップ。
「著者はこれまでに自ら13事業の新規立ち上げを行い、全てが現存事業として展開中。 その経験を生かし、ビジネスリーダー研修を年間平均180講座実施している。受講者は年間平均4,500名」
ツイート