Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
不憫
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
compassion
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 272

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

なおさら不憫が増して来る: make ... seem all the more pathetic 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 130
思わず不憫の念がこみあげ: in sudden compassion マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 228
(人に対して)なかなか不憫の念を隠しきれない: have a hard time disguising one’s concern for sb ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 103
上位の妖霊たちは不憫じゃよ: I pity the higher djinns ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 129
不憫と思う心を他所に: pity eludes sb 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 114
(人の)ことを不憫に思う: feel for sb ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 266
(人に)心底不憫を覚える: be filled with a feverish pity for sb ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 173
〜が不憫だ: one’s pity for sth ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 64
格別不憫には思っていない: do not feel sorry for sb 有吉佐和子著 タハラ訳 『恍惚の人』(The Twilight Years ) p. 11
不憫という感じは少しも起こらない: don’t feel slightest trace of pity for sb 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 105
ツイート