Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
乱れている
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
turmoil
†
類
国
連
郎
G
訳
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 41
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
乱れている:
be
messed
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 173
髪がくしゃくしゃに乱れている: sb’s
hair
is
all
over
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 175
それらの言葉の裏で、(人の)心が千々に乱れている:
beneath
those
words
, sb’s
heart
is
cracking
as
sb
speak
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 359
(人の)目には、調和が乱れている、バランスが狂っていると映るのである:
strike
sb
as
disproportionate
and
unbalanced
鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『
ことばと文化
』(
Words in Context
) p. 80
気持が乱れているどころではない:
it
isn’t
matter
of
distraction
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 207
国内秩序が乱れている:
disturbed
state
of
the
country
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 122
心はずしんと重く乱れている:
be
heavy
,
disturbed
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 251
期待と不安で心は千々に乱れている:
be
in
a
frenzy
of
nerves
and
anticipation
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 90
メドゥーサのように乱れている:
be
a
medusalike
mass
of
tangles
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 46
『体癖』 野口晴哉著
日本の東洋医学を代表する著者が語る。整体の基礎的な体の見方、「体癖」とは?
ツイート