Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
似る
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
resemblance
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 150
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
(人に)似る:
bear
a
resemblance
to
sb
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 239
誇りにも似た満足感:
a
satisfaction
bordering
on
pride
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 168
真似る:borrow
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 21
(人の)要領を真似る:
follow
the
example
of
sb
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 107
(人の)筆跡を真似て病欠届けを偽造する:
write
one’s
own
excuse
slips
and
forge
sb’s
signature
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 410
(物を)そっくり真似る:
steal
the
idea
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 83
(物を)そっくりおなじに真似る:
imitate
sth
so
well
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 320
動物の鳴き声を真似るのがうまい:
be
very
good
at
animal
noises
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 79
〜をなんとか真似ようと苦心する:
try
to
reproduce
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 192
年老いたスパイは、どこか老いた女たらしに似ることがある:
sometimes
old
spies
were
a
little
like
lovers
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 116
うわべが(人に)似る:
bear
a
superficial
resemblance
to
sb
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 239
『デビュー作を書くための超「小説」教室』 高橋源一郎著
どうやれば新人文学賞に入選するかを選考委員の立場から解説。選考委員とは翻訳者のようなものだという著者の論理は面白い!
ツイート