Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
似る
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
resemblance
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 150

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

(人に)似る: bear a resemblance to sb ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 239
誇りにも似た満足感: a satisfaction bordering on pride ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 168
真似る:borrow 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 21
(人の)要領を真似る: follow the example of sb 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 107
(人の)筆跡を真似て病欠届けを偽造する: write one’s own excuse slips and forge sb’s signature ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 410
(物を)そっくり真似る: steal the idea アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 83
(物を)そっくりおなじに真似る: imitate sth so well トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 320
動物の鳴き声を真似るのがうまい: be very good at animal noises 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 79
〜をなんとか真似ようと苦心する: try to reproduce ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 192
年老いたスパイは、どこか老いた女たらしに似ることがある: sometimes old spies were a little like lovers ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 116
うわべが(人に)似る: bear a superficial resemblance to sb ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 239
ツイート