Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
口笛
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
whistle
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 305
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
耳ざわりな口笛のような音をたてて歯のあいだから大きく息を吸いこむ:
draw
in
breath
over
one’s
teeth
in
a
harsh
,
whistling
gasp
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 314
せわしい息できれぎれに口笛を吹く:
whistle
breathlessly
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 67
非難がましい口笛:catcall
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 291
口笛を吹かれたり、ナンパの声をかけられたりする:
hear
whistles
and
cute
remarks
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 263
口笛で楽しげなメロディを吹く:
whistle
a
happy
tune
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 254
口笛を吹こうとするが、洩れてくるのは空気だけだ:
whistle
soundlessly
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 231
口笛の名人:
terrific
whistler
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 192
わたしは口笛がいい:
I
vote
we
whistle
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 57
ひゅうと口笛を鳴らす:whistle
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 367
口笛を吹く:
whistle
to
oneself
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 94
派手に口笛を吹いてみせる:whistle
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 228
口笛まじりで〜をする:
whistle
as
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 112
口笛を吹く人:whistler
辞遊人辞書
口笛がすばらしくうまい:
be
such
a
terrific
whistler
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 192
野卑な口笛を吹きならす:
let
out
wolf
whistles
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 86
『調子いい! がずっとつづく カラダの使い方』 仲野孝明著
パソコンの前にずっと座っているあなた! 体のケアも忘れずに!
体幹ストレッチもオススメ
ツイート