Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
口調になる
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
say
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 123
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
イギリス人みたいなお上品な口調になる:
get
an
English
accent
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 103
自明の理を子供に説明する大人のような口調になる:
adopt
the
tone
of
one
who
explains
the
self-obvious
to
a
child
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 89
復習を強いる口調になる:
adopt
one’s
pedantic
tone
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 194
しゃべりかたが〜の口調になる:
adopt
a
tone
of
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 90
ついつっかかるような口調になる:
hear
the
dare
escape
one’
s
voice
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 75
ついつっかかるような口調になる:
hear
the
dare
escape
one’
voice
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 75
すこし取り乱したような口調になる:
sound
a
little
frantic
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 348
しどろもどろな口調になる:
fumble
for
words
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 470
いつになく警戒する口調になる:
become
uncharacteristically
guarded
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 228
例の牧師口調になる:
have
these
Holy
Joe
voices
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 156
役人のような口調になる:
put
an
official
tone
in
one’s
voice
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 305
がらりと調子が変わり、嘲りの口調になる: one’s
tone
is
suddenly
mocking
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 286
ついつっかかるような口調になる:
hear
the
dare
escape
one’s
voice
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 75
Amazon売れ筋本ランキング 語学関連書
今売れているの語学関連書籍は何?
ツイート