× Q 翻訳訳語辞典
Personally   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
〜個人とは
   
do with sb personally: 〜個人とは何ののかかわりもない ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(G_del, Escher, Bach ) p. 192
〜自身
   
I am personally convinced: 私自身確信している マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 15
〜自身は
   
<例文なし> ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 184
(人)自身の手で
   
I'll skin that one personally,: イラクのパスポートを持ったやつは、わたし自身の手で皮を剥いでやる ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 140

おいてない
   
one alone is personally responsible: 犯人は(人)をおいてない ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 480
こちらはこちらで独自に
   
<例文なし> 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 55
じかに
   
To the Wise Men, and if necessary to my Minister personally: 賢人会議にも、必要とあればじかに大臣にも ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 92
talk to sb personally: 〜とじかに話す マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 114
<例文なし> ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 142
じきじきに
   
receive personally from the Emperor himself: 陛下からじきじきに賜わる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 72
have business with sb personally: (人に)じきじきに用がある ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 126
come personally to inform sb: じきじきにお知らせにあがる ウィンズロウ著 東江一紀訳 『カリフォルニアの炎』(California Fire and Life ) p. 369
"Personally?" she echoed: 「じきじきに?」鸚武(おうむ)返しにエレナーがいう ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 57
<例文なし> ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 367
どうも
   
personally can’t stand sb: どうも(人が)苦手だ ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 43
もともと
   
did not know these trees personally: こんな樹はもともと知らなかった ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 264
わたしが思うに
   
Personally I think she's a little ratty: わたしが思うに、彼女は少々頭がいかれているようだ ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 36
わたし個人としては
   
<例文なし> トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 105

個人としては
   
me personally: 私個人としては タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 237
<例文なし> ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 434
個人的な
   
know sb personally: (人と)個人的な付き合いがある ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 486
個人的な好みからいえば
   
Personally I figured I'd favor a simple agenda: 個人的な好みからいえば、わたしならおそらく単純なことをやるだろう トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 34
個人的に
   
personally know of ...: 〜を個人的に知っている ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 71
hold ... against sb personally: (人を)個人的になじる オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 85
ask for sb personally: (人と)個人的に話したいという プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 39
私としては
   
<例文なし> 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 247
自身
   
<例文なし> 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 13
自分で
   
I'll take care of it personally: おれが自分で決着をつけてみせる ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 15
<例文なし> デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 69
自分でも
   
Personally I didn't believe I'd done it: 警官を挑発するなんて自分でも信じられなかったが、・・ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 106
実際
   
Personally I think she's been bitter ever since Godspell closed: 実際、彼女『ゴッドスペル』が打ち切られたのをずっと気にしてるみたい デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 34
親しく
   
personally befriend sb: かくべつ(人と)親しくする ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 262
   
insist on stating one’s case personally to sb: 断固(人に)直談判を申し込む ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 104
直接
   
see sb personally: 直接(人の)前に顔を出す 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 78
personally bawl sb: (人を)直接叱咤する 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 166
<例文なし> ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 374
直接関係した
   
not exactly personally: 直接関係したわけではない アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 17
独自に
   
personally track ...: 〜を独自に徹底チェックする ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 180
非公式に
   
see sb personally: (人と)非公式に会見する ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 237
腹を割っていおう
   
<例文なし> タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 137
本人に
   
<例文なし> ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 60

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

take it personally: 気にする
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 120
by sb personally: (人が)責任持って
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 295
be personally named: 名指しで非難される
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 161
take ... very personally: それだけ相手をうらむ
ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 107
so long as sb is not personally neglected: 自分がないがしろにされない限りは
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 87
I’d rather be ..., personally: ぼくだったら〜だろうに
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(G_del, Escher, Bach ) p. 249
get personally pretty mad with sb: (人に)だいぶ恨みを持つ
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 147
don’t find sb personally congenial: (人)とはどうも性が合わない
レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 173
have to attend personally to some business: どうしても出なければならない用事がある
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 60
personally cherish: 大事に胸にしまっている
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 200
be personally committed to ...: 〜に個人的に関心を寄せている
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 230
personally would encourage you to do: 私としては〜をお奨めしたいのだが
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 247
I personally think that pharmacists should be as philanthropic as doctors: 医の仁術と同しに薬も人助けのものやさかい、
有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 82
'Please don't take it personally,' he told Woodward: 「個人的な関係があるなどと勘繰らないでくれ」とウッドワードに言った
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 18
ツイート