× Q  ?  翻訳訳語辞典
basis
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
基盤
   
reduce itself to this basis: 〜という基盤に凝縮される トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 258
初歩
   
basis of a money-making: 財産作りの初歩 ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 93
条件
   
on the same basis as ...: 〜と同じ条件で サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 212
on an off-the-record basis: 公表しないという条件で ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 30
前提
   
have a moral basis: 道徳心を前提とした 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 17
理屈
   
have no resonable basis for one’s objection: 止せという(人の)方には筋の通った理屈はまるでない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 185
理由
   
<例文なし> 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 186
裏付け
   
an empty fiction with hardly any basis in fact: 現実の裏付けにとぼしい空疎な虚構 鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『ことばと文化』(Words in Context ) p. 94

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

the basis of sb’s character: 根 カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 68
on that basis: この線なら ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 93
on a daily basis: 毎日 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 146
the biographical basis for ...: 〜が実体験をベースにしている点 ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 458
see sb on a weekly basis: 週に一度(人に)会う ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 241
sb’s statements that ... provide the basis for establishing the love suicide theory: 〜という言葉が、この二人の情死説を裏づける、ほとんど唯一の証言となっている 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 95
meet face-to-face with customers on a daily basis: 客にはいつでも会って話を聞く ヒーブラー著 高遠裕子訳 『ベスト・プラクティス』(Best Practices ) p. 13
I can use you on a permanent contract basis: 今後あんたと契約してもいいと思っている ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 112
can’t establish a working basis: どうしてもうまくやっていくことができない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 245
break down on a nighty-by-night basis: ひと晩あたりの〜数で計算すると タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 215
be destroyed with no basis in fact: 事実無根の嫌疑によって修復不可能なまでに打ちこわされている トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 295
Yet it remained a prediction, and there was no actual basis for it: しかしそれはあくまで予想であって、現実的な根拠はなかった 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 64
generally serve on an ass-kissing basis: ひたすら尻尾を振ってゴマすりに専念する レナード著 高見浩訳 『プロント』(Pronto ) p. 225
Japanese conduct human relations on the basis of the dual structure of tatemae and honne: 日本人は建前と本音の二本立てで人間関係を営む 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 60
the basis is extremely slight.: 根拠がまるで稀薄だ 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 65
anyone may indeed speak on the basis of ...: 〜に基づいて発言してよい 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 30
the files on a selective basis: 特定のファイル デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 292
So what is the basis of that dislike?: だのに何が根拠で? デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 83
ツイート