× Q  ?  翻訳訳語辞典
rope

主要訳語: ロープ(5)

▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
からげる
   
rope up one’s trunk: 行李をからげる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 117
くくる
   
a calf roped for the shambles: 屠るためにくくられた仔牛 セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 162
この世界のこと
   
get to know the ropes: この世界のことがわかる エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 97
しくみ
   
know the ropes around here: 世の中のしみくがわかる 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 6
つかまえる
   
rope sb: (人を)つかまえる ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 48

コツ
   
learn the ropes: コツを身につける カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 171
ロープ
   
the muscles in sb’s wrists and arms are taut and thick as rope: (人の)手首と腕の太くきりっとした筋肉はロープみたいだ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 509
sb’s weight hits the end of the rope’s length: ロープの先に(人の)体重がかかる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 85
haul sb out with a rope: ロープで(人を)引っぱり上げる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 237
apply tension to the rope: ロープを少しずつ締める デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 169
all hold on to a rope: ロープで数珠つなぎになる ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 274

絞首索
   
spin the rope: 絞首索を綯う ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 115
統一する
   
be roped in U colors: 大学のカラーに統一された トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 96
   
spin the ropes: 縄を綯う ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 368
秘密
   
be not the kind to hand anyone a rope: 人に秘密を握らせるような男じゃない トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 166

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

roped-off area: ロープで仕切った一画 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 53
still have all the ropes to learn: これから修行しなければならない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 345
slip the ropes of sb’s restraint: 束縛を解かせる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 505
perform the Hindu rope trick: ヒンズーの縄抜け秘術をやる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 274
near the end of one’s rope: これ以上は何をしていいかわからないというところまで近づく カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 211
be roped in to do: 〜させられる羽目になる レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 68
be past the end of one’s rope: あきれ果てる 山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 52
used at one time to pull quite a pretty rope: ひと頃はかなりいい腕だったものです セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 32
throw a rope around sb and bind sb tightly: (人に)縄をかける 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 63
the frayed rope: 擦り切れたロープ レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 424
mooring rope: 舫いの綱 マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 53
several strands of rope: ほぐしたロープ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 327
ツイート