Top▲
訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
perform
郎
グ
国
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
ちゃんと仕事をする
*
類
国
連
郎
G
訳
ignore
sth
as
long
as
sb
perform
: ちゃんと仕事をしているうちは、まあ何も言うまい
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 174
なげわざ
*
類
国
連
郎
G
訳
jugglers
perform
: 軽業師の投げ技
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 193
はげむ
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 155
ひきおこす
*
類
国
連
郎
G
訳
perform
astonishing
phenomena
like
this
: こうした超常現象をひきおこす
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 83
ほどこす
*
類
国
連
郎
G
訳
perform
some
minor
act
: ちょっとした処置をほどこす
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 78
やってのける
*
類
国
連
郎
G
訳
no
less
so
when
sb
perform
ed
it
a
second
time
: まして二度までもやってのけた
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 87
やる
*
類
国
連
郎
G
訳
perform
the
Hindu
rope
trick
: ヒンズーの縄抜け秘術をやる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 274
perform
a
variety
of
hard
physical
chores
for
a
pittance
: わずかな手間賃でいろんな力仕事をやる
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 59
演奏する
*
類
国
連
郎
G
訳
her
students
could
perform
for
a
live
audience
: 観客の前で演奏する機会を与えるために
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
試す
*
類
国
連
郎
G
訳
all
of
these
experiments
,
and
many
others
I
perform
ed: 試した数えきれないほどの実験
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 37
手を染める
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 259
終る
*
類
国
連
郎
G
訳
though
it
is
usually
perform
ed
a
good
two
hours
earlier
: もっともいつもなら、用事はもうたっぷり二時間は早く終っているのだろうが
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 185
人前で演奏する
*
類
国
連
郎
G
訳
I
was
anxious
about
perform
ing: 人前で演奏するのは不安だった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
人前に出る
*
類
国
連
郎
G
訳
apparently
had
already
tamed
his
nerves
around
perform
ing: 人前に出ることに緊張しなくなっていたようだ
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
続ける
*
類
国
連
郎
G
訳
want
sb
to
perform
: (人に)〜を続けさせたがっている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 295
当てはめる
*
類
国
連
郎
G
訳
perform
this
neat
trick
for
oneself
: その言葉を(人)自身にあてはめる
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 119
働く
*
類
国
連
郎
G
訳
perform
as
advertised
: 額面どおりに働く
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 417
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
the
amenities
be
perform
ed: 感じのよい部分をしっかり見せつけておく
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 142
so
systematically
that
for
a
moment
sb
wondered
if
one
perform
ed
it
more
often
than
sb
knew
: ふと〜の目に、馴れているようにさえ見えるほど手ぎわがよかった
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 10
perform
the
social
honors
: 座を取り持つ
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 214
perform
the
old
ritual
: 古式を生かす
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 80
perform
one’s
usual
trick
: 手順はいつもと同じ
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 153
perform
at
the
town’s
concert
hall
: 町の音楽会へ出す
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
セロ弾きのゴーシュ
』(
Wild Cat and the Acorns and Other Stories
) p. 223
patients
upon
whom
we
perform
our
procedures
: 我々が扱う患者
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 208
one
of
those
rare
jests
perform
ed
by
the
hand
of
Creation
: たまたま造化の神のやる悪戯
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 64
have
seen
sb
perform
this
routine
before
: (人の)この演技を前にも見たことがある
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 330
go
ahead
and
perform
...: 進んで〜をかって出る
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 211
perform
for
a
live
audience
: 観客の前で演奏する
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
perform
certain
tasks
: ある種の仕事をひきうける
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 17
cold-bloodedly
perform
the
only
action
that
can
turn
events
at
this
point
: 大胆にも、体勢逆転のために唯一可能な行動に出る
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 202
perform
small
marvels
of
deduction
: 素晴らしい推理能力を発揮する
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 92
perform
dutifully
: まめに務める
クック著 鴻巣友季子訳 『
緋色の記憶
』(
The Chatham School Affair
) p. 115
perform
one’s
heroics
: 大見得を切る
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 139
perform
a
minor
illusion
: 小味な手品を披露する
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 200
feel
one’s
brain
perform
an
analogous
inversion
: 脳みそがでんぐり返るような気分を味わう
ベイカー著 岸本佐知子訳 『
中二階
』(
The Mezzanine
) p. 70
be
obliged
to
perform
as
...: 〜を果たさねばならない
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 127
perform
other
self-clasping
or
grooming
movements
: 身体をいじったり、身づくろいをする
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 20
Unfortunately
,
she
was
unable
to
perform
this
neat
trick
for
herself
;: 悲しいことにその言葉をジョスリン自身に当てはめることはできない
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 119
『野口体操 からだに貞く』 野口三千三著
著者独特のからだに関する考え方が実におもしろい! あなたの常識が覆されること間違いなし
ツイート