× Q  ?  翻訳訳語辞典
scribble
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
ペンを走らせて名前を書く
   
scribble in ...: 〜にペンを走らせて名前を書く プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 175

下書き
   
scribble one’s thesis: 修士論文の下書き ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 82
下書きを書く
   
scribble out sth: (何かの)下書きを書く デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 275
記入する
   
scribble something on the chart: 何やらチャートに記入する カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 129
作る
   
scribble poems in one’s own way: 自己流の詩を作る 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 8
取る
   
scribble one’s own notes: メモを取る クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 433
書きつける
   
scribble ... in vigorous pencil strokes: 〜を力をこめて書きつける 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 21
書きとめる
   
Bernstein started scribbling furiously: バーンスタインは猛烈ないきおいで書きとはじめた ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 52
書きはじめる
   
scribble a quick draft: 急いで草案を書きはじめる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 120
書き殴る
   
scribble desperately: 必死に書き殴る セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 186
書き込む
   
scribble one’s new identity: 慣れない名前を書き込む フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 27
I scribbled them with a green pen onto a plastic film: わたしはスライドの上に緑のペンで書き込む ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 1
書き取る
   
be scribbling furiously: せわしげに指示を書き取る セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 62
走り書き
   
keep scribbling: 走り書きをつづける ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 52

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

scribble scribble scribble: さらさらさら 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 227
scribble notes: 注をつける ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 37
scribbling on into the early hours of the morning: 遅々とした深夜の執筆 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 363
scribble something on a piece of paper: 何か書きものをする 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 221
an autograph is a simple, short scribble of the pen: サインをするときも単純な線をさっと走らせるだけですむ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 168
scribble a quick draft: 急いで草案をかきはじめる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 120
ツイート