Top▲
訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
throat
郎
グ
国
主要訳語: 喉(15) のど(3)
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
のど
*
類
国
連
郎
G
訳
told
sb
gallantly
,
having
problems
with
one’s
throat
: 健気に言ったが、のどに詰まるものがあった
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 220
think
one
can
still
catch
far
back
in
one’s
throat
the
fierce
taste
of
...: のどの奥に〜の強烈な味がまだ残っているように思われる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 233
sb’s
throat
works
spasmodically
: のどが発作的にひくひく動いている
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 298
咽喉首
*
類
国
連
郎
G
訳
with
a
weak
rattle
in
its
throat
: まるで咽喉首でも絞めつけられるように哀れな音を立ててきしむ
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 94
咽喉笛
*
類
国
連
郎
G
訳
be
cutting
one’s
throat
over
sb: (人のことで)咽喉笛を切りかねない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 166
口
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 22
喉
*
類
国
連
郎
G
訳
something
has
caught
in
one’s
throat
: 喉になにかがからんでいる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 157
sb’s
breath
puffs
through
sb’s
throat
: 息が喉を抜ける
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 151
sb’s
Adam’s
apple
moves
up
and
down
in
one’s
throat
: 喉仏が上下する
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 360
say
slowly
in
a
raspy
growl
that
issues
from
the
back
of
one’s
throat
: 喉の奥でかすれるような太くてひくい声で言う
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 19
one’s
throat
works
: 喉をひくつかせる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 283
one’s
heart
trys
to
cram
its
way
up
into
one’s
throat
: 喉もとにせりあがった心臓が、出口をもとめてもがく
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 163
one’s
heart
is
jackhammering
wildly
in
one’s
throat
: どきんどきんと高鳴る心臓は、いまにも喉からとびだしそうな勢いだ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 332
grab
sb’s
throat
to
control
sb: 喉をつかんで(人は)動きを封じられた
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 512
feel
one’s
heartbeat
in
one’s
throat
: 心臓の動悸が、喉の奥からせりあがってくるような気がする
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 125
feel
a
lump
in
one’s
throat
: 喉に何かがこみあげるのを感じる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 323
fat
throat
: 肉のだぶついた喉
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 115
cut
sb’s
throat
: (人の)喉をかき切る
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 185
clutch
sth
to
one’s
throat
: 〜を喉の部分で握りしめる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 321
a
muffled
squeak
escapes
one’s
throat
: くぐもったような金切り声を喉の奥から洩らす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 304
a
long
howl
tears
out
of
one’s
throat
: 喉の奥から長く尾をひく叫び声を洩らす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 320
喉の奥
*
類
国
連
郎
G
訳
laughter
fill
up
sb’s
throat
: 喉の奥に哄笑がこみ上げてくる
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 183
trace
sth’s
tiny
hard
trail
down
one’s
throat
: 喉の奥を〜がぎくしゃくと通りぬけていく
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 271
喉もと
*
類
国
連
郎
G
訳
the
sweet
white
line
of
one’s
throat
: 白くやわらかい曲線を描く喉もと
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 201
喉首
*
類
国
連
郎
G
訳
I'll
come
over
and
cut
his
goddam
throat
: そっちへ出向いて、馬鹿犬の喉首をかき切ってやる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 160
grip
sb
by
the
throat
: (人の)喉首をつかむ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 106
喉笛
*
類
国
連
郎
G
訳
jump
at
the
lamb’s
throat
: 羊の喉笛に食らいつく
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 241
首
*
類
国
連
郎
G
訳
one’s
long
throat
where
the
hair
grew
coarse
and
unshaven
: まばらなひげが伸びている長い首
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 297
from
one’s
forehead
to
one’s
throat
: 首まで
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
雪国
』(
Snow Country
) p. 14
首根っこ
*
類
国
連
郎
G
訳
get
sth
by
the
throat
: 〜の首根っこをつかむ
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 173
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
cut
sb’s
throat
: ただじゃすまんぜ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 146
clear
one’s
throat
: 咳きこむ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 444
clear
one’s
throat
: 咳ばらいする
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 185
clear
one’s
throat
: 咳ばらいをする
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 94
clear
one’s
throat
: 咳払いする
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 67
the
creditors
are
at
sb’s
throat
: 借金とりに追われている
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 213
put
a
lump
in
sb’s
throat
: 胸に熱いものがこみあげてくる
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 12
one’s
breath
catches
in
one’s
throat
: (人は)息を呑む
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 187
cut
one’s
own
throat
: 敵に塩を贈る
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 70
crowd’s
roar
gathers
throat
: 観衆のどよめきがひときわ高まる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 241
clear
one’s
throat
loudly
two
or
three
times
: 咳払いを二つ三つする
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 235
clear
one’s
throat
demandingly
: 注意を引こうとして咳払いする
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 46
are
not
at
each
other’s
throat
s
anymore
: もう昔と違ってとっ組み合いの喧嘩などはしない
山田詠美著 ジョンソン訳 『
トラッシュ
』(
Trash
) p. 27
a
brief
gagging
noise
come
from
one’s
throat
: 吐き気をこらえるような声を洩らす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 189
feel
an
annoying
tickle
at
one’s
throat
: 咽喉がむずむずする
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 485
be
caught
at
the
back
of
one’s
throat
: 喉の奥につかえてしまう
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 230
one’s
throat
is
bare
for
one’s
greater
ease
: ゆっくりくつろぐためか、咽喉元まであけて見せている
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 154
I
distinctly
saw
sb’s
bare
throat
: のどがむきだしになっていました
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 186
a
viral
infection
causing
considerable
soreness
of
the
throat
: 喉の激しい痛みを伴うウィルス性の病気
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 79
wave
of
hysteria
rise
to
sb’s
throat
and
are
choked
back
again
: ヒステリックな発作が波のように喉もとにこみあげ、やっとのことでおさまる
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 21
with
a
tight
throat
and
chugging
heart
: 喉が締めつけられて心臓が高鳴り
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
pull
the
collar
against
one’s
throat
: 襟をかきよせる
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 112
considerable
soreness
of
the
throat
: 喉の激しい痛み
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 79
cut
one’s
throat
: 〜の喉をかき切る
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 82
cut-throat:ならず者
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 93
one’s
throat
is
dry
: 喉はからからだ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 354
fill
one’s
throat
: 喉いっぱいに詰まる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 333
go
for
sb’s
throat
: 喉に食いついてくる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
夜になると鮭は…
』(
Will You Please Be Quiet?
) p. 93
drop
down
and
take
hold
of
sb’s
throat
: 落ちてきて首にからみつく
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 32
confession
that
rises
involuntarily
to
one’s
throat
: 思わず咽喉まででかかった告白
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 285
lay
one’s
hand
on
one’s
throat
: 喉に手をあてる
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 148
swallow
a
lump
in
one’s
throat
: 生唾を呑む
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 73
clear
one’s
throat
noisily
: 大きな咳ばらいをする
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 190
one’s
throat
is
painfully
dry
: ひどく咽喉が乾く
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 444
collar
pinching
at
one’s
throat
: 襟を喉に食い込ませる
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 166
the
man’s
throat
where
the
wire
pressed
: 針金が首に深くくいこんだ
ハイスミス著 小尾芙佐訳 『
風に吹かれて
』(
Slowly, Slowly in the Wind
) p. 187
put
sth
in
sb’s
throat
: 喉笛に深々と〜を突き立てる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 82
I
could
see
his
throat
muscles
quiver
: シドの喉の筋肉がこまかく震えていたわ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 263
reedlike
throat
: ほっそりとした咽喉
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 80
the
mucus
keeps
rising
in
one’s
throat
: 喉からこみ上げて来る
大岡昇平著 モリス訳 『
野火
』(
Fires on the Plain
) p. 12
『恋愛の科学』 越智啓太著
出会いと別れをめぐる心理学
心理学実験・調査でここまでわかった恋愛の真実
・イケメンの前では少食になる戦略的自己呈示
・上手な別れ方・失恋からの立ち直り方
ツイート