Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
unremark
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
相手にされない
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 381
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
an
unremark
able
red
brick
house
: 何の変哲もない赤レンガの建物
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 119
be
fairly
unremark
able
sort
: とくに並外れたものではない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 196
an
unremark
able
fellow
: これといって特徴のない人物
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 83
a
pretty
but
otherwise
unremark
able
young
woman
: ごく普通の、ちょっと美形だというだけの若い女
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 392
my
arms
are
unremark
able
but
quite
fine
: 腕は人並みだけど、ちゃんと動く
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
quite
unremark
able: 少しも人目を引くところのない
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 19
rather
unremark
able
bug
: 何の変哲もない虫
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 84
singularly
unremark
able: あまり見映えのしない
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 121
unremarkable:あまりぱっとしない
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 12
quite
unremark
able
small
graves
: 少しも人目を引くところのないこじんまりした墓
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 19
unremarkable:味も素気もない
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 87
unremarked:気付かれない
辞遊人辞書
『イラストでイメージがつかめる 英語の前置詞使いわけ図鑑』 清水建二 著
なぜそこはwithなのか? そこでfromではなくofを使う理由は? よく使う31個の前置詞の使いわけをイメージ化!
ツイート