Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
不動の
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
absolute
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 66
unshakable
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
直立不動の姿勢で立つ:
stand
to
attention
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 245
直立不動の姿勢をとる:
stand
at
attention
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 446
不動の姿勢:
position
of
rigid
attention
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 190
不動の姿勢をとる:
be
at
attention
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 106
無我の不動の姿勢から脱けだす:
break
from
one’s
intense
movelessness
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 77
不動の姿勢:fixity
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 110
不動の彫刻のように硬直する:
freeze
into
a
graven
immobility
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 254
直立不動の姿勢でいきり立っている:
upright
and
indignant
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 195
あぐらをかき不動の姿勢である:
sit
cross-legged
,
not
moving
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 83
直立不動のドアマン:
the
rigid
doorman
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 190
蝋人形のように直立不動の姿勢をつづけている:
stand
so
still
and
so
rigid
that
one
is
a
wax
figure
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 131
不動の姿勢を守る:
sit
still
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 401
不動のものにする:solidify
辞遊人辞書
直立不動の姿勢をとる:
stand
tall
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 205
不動の姿勢をとる:
stand
stiffly
to
attention
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 127
おぞましくも不動の確信だ:
think
wtih
terror
and
absolute
surety
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 66
『英語学習2.0 (角川書店単行本)』 岡田祥吾著
「英語学習というものを科学することはできないのか?」「単なる経験則ではなく、多くの人に適用できる根源的な理論はないのか?」について研究し、たどりついた答え「英会話の5ステップ」
ツイート