Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
頭から離れない
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
頭から離れない:
never
leave
sb
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 51
頭から離れない:
preoccupy
my
imagination
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 7
頭から離れない:
be
on
one’s
mind
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 65
(人の)ことがどうしても頭から離れない:
can’t
seem
to
stop
thinking
of
sb
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 346
(物事が)片時も頭から離れない:
be
fanatical
about
sth
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 141
たえず(人の)念頭から離れないもの:
a
subject
frequently
on
sb’s
mind
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
暗殺者を愛した女
』(
Charlie Muffin-San
) p. 81
〜が頭から離れない:
can
not
get
...
off
one’s
mind
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 242
そのことが頭から離れない:
cannot
stop
thinking
about
it
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 83
〜が頭から離れない:
can
not
stop
thinking
about
...
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 390
〜のことが頭から離れない:
can
not
stop
thinking
about
...
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 177
〜したことが頭から離れない:
be
troubled
by
the
fact
that
...
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 135
ツイート